首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 375 毫秒
1.
本文根据关联理论的明示——推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示——推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元等效翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,指出翻译的本质就是寻找原文与语境间的最佳关联,从而取得理解原文的语境效果。  相似文献   

2.
关联-顺应模式是一个跨文化的、以译者为中心的理论。在该理论框架中,翻译是译者在原文认知语境中寻找关联的明示推理、在译文认知语境中做出动态顺应的双向交际过程,这就决定了译者在此过程中必须承担读者与作者的双重使命,通过顺应不同的文化语境中读者的审美期待和接受水平来获得最大的关联。此模式为词语联想意义翻译提供了有效的理论指导,更加清晰地呈现出词语联想意义翻译过程中译者认知机制的运行过程,从而使作者能够最终提出有效的翻译策略来指导词语联想意义的翻译。  相似文献   

3.
认知语境在认知语言学中主要指语言使用者通过经验或思维把具体的语境内在化和认知化后 ,存在于语言使用者大脑中的语用知识 ,是一个心理结构体。本文依据关联理论 ,从认知的角度探讨认知语境对语义推理的作用 ,揭示认知主体理解语义过程是对认知语境假使不断推理的动态过程  相似文献   

4.
语境是语用学理论研究中的最基本的概念。长期以来,国内外的语言学家们对语境进行了多维的描述和研究。本文拟从交际语境、语言语境和文化语境三大跨文化交际语境要素入手,运用顺应理论阐释跨文化背景下的交际者在言语交际过程中如何进行语境顺应,以达到成功交际。  相似文献   

5.
语篇是一个动态的过程。它是在语言的运用过程中产生的,它脱离不了语言运用的实际过程中交际双方的互动。本文试图从语用的角度出发,采用会话含义理论对语篇连贯的生成和释读过程进行动态分析。  相似文献   

6.
人类的交际过程包括言语交际和非言语交际。非言语交际是人际交往的重要组成部分。非言语形式可以辅助说话人明示交际意图,明确语义所指,排除歧义,补充交际中的隐含意义,增强语境效果,也可以作为主要交际手段。本文试图用关联理论分析非言语语在交际中的作用。  相似文献   

7.
幽默言语是人类日常话语中经常出现的一种语言交际形式。关联理论对幽默话语具有极强的解释力,也有不足。本文指出对幽默言语的成功解读不仅有赖于关联和推理,同时也有赖于概念整合和新显结构。关联理论与概念整合理论在对幽默言语的解读中具有互补性,两者结合起来对幽默言语的交际具有更强的解释力。  相似文献   

8.
从关联理论视角看语境在翻译中的指导作用   总被引:1,自引:0,他引:1  
曲连秀 《工会论坛》2007,13(1):158-159
Sperber和Wilson提出的关联理论是语言学中影响较深远和重大的理论,在应用语言学上有着极强的解释力。从关联理论的语境观出发,翻译活动中译者的任务是:力求在分析、选择语境的过程中找到最佳关联,创造足够合适的关联效果。  相似文献   

9.
广告翻译涉及诸多因素,当前的广告翻译存在不尽如人意之处,尤其没有一个统一的广告翻译标准来指导翻译实践。广告翻译有必要寻求自身的理论依据,制定符合自身的翻译原则和标准。Sperber & Wilson的关联理论填补了这一空缺。语言交际实际上是一个明示一推理过程,其核心就是寻求最佳关联。广告以及广告翻译都是人类的交际行为。广告翻译的核心就是译者在翻译的过程中掌握好最佳关联策略,即译文与译文读者之间存在的最佳关联性。  相似文献   

10.
词汇的文体意义是其关联意义的一种,具有重要的语用价值。但在很多时候,由于交际者使用文体意义不同的词汇,而影响交际的进行,或是由于对词汇的文体意义把握不当(如忽略了现实的语境)而使交际无法实现。讨论词汇的文体意义,并重点论述其在语言交际中对交际目的,交际过程和交际者的影响,对于研究词汇的文体意义具有借鉴作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号