首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
说不完的格林童话——杨武能教授访谈录   总被引:5,自引:0,他引:5  
陆霞 《德国研究》2008,23(2):65-69
在中国,格林童话可谓一株美丽、挺拔和生命力旺盛的大树,在它的荫庇下,孩子们做着自己温馨、清纯、甜蜜、美丽的童梦;同时,格林童话也是我们永远也聊不完的一个话题。早在五四时期,格林童话就被翻译到了中国,它在中国的传播经历了近百年的历史。没有哪一种书的版本和发行量能超过格林童话,但与之巨大的发行量相比,与之在世界上的声誉和地位相比,却是国内格林研究领域的相对单一与冷寂。著名的翻译家、作家以及学者杨武能教授是建国后《格林童话全集》第一个全译本的译者,作为杨教授的学生,本人有机会与导师就格林童话的几个热点问题作了一次访谈。  相似文献   

2.
杜荣 《德国研究》2012,(3):98-110
格林童话自19世纪末20世纪初被译介到中国,迄今已有100多年历史,经历了不同时代的变迁。1949年以前以格林童话译介为主,这一时期格林童话伴随并推动了中国儿童文学的发生与发展。到了50、60年代,格林童话又被赋予阶级斗争色彩,并被批评或误读。文革期间,格林童话的传播与接受陷入真空。从改革开放开始,格林童话才又进入了一个新时期,除翻译外,作品研究也蓬勃发展起来。  相似文献   

3.
近代法、俄两国翻译的“适应本国口味”之风曾盛行一时,而且两国之风相互影响。本文描述了法、俄两国翻译“适应本国口味”之风的表现,探讨此风盛行的原因,论述其影响,从翻译思想史的宏观层面来描述法、俄此风由盛而衰的历程,考察法、俄翻译思想从“适应本国口味”到“译文贴近原文”的发展规律。  相似文献   

4.
何映宇 《新民周刊》2023,(22):54-57
<正>“真理之光——马克思主义中国化时代化经典版本展”汇聚经典版本2000多册(件),全面展示马克思主义中国化时代化的光辉历程。2022年7月30日,中国国家版本馆开馆。当时国家版本馆中央总馆就打造了一个主题展览“真理之光——马克思主义中国化时代化经典版本展”。“真理之光——马克思主义中国化时代化经典版本展”汇聚经典版本2000多册(件),全面展示马克思主义中国化时代化的光辉历程。展览分4个单元,  相似文献   

5.
近代以来,中国国际责任观经历了从"天下责任"到"负责任大国"的发展演变。中国一直都有自己的责任意识和责任观,但受自身国力、外来侵略、意识形态和国际环境等因素的影响,中国国际责任观在不同历史阶段有所不同。出于救国、建国、强国等不同的国家使命,中国的国际责任观和承担国际责任的能力有所不同。文章从身份与国际责任的视角,阐释了近代以来中国国际责任观从"天下责任"到"负责任大国"嬗变的历程、特点和规律。  相似文献   

6.
孙凯 《法国研究》2013,(1):52-60
“翻译冲动”是法国翻译理论家安托纳·贝尔曼“翻译伦理学”中的重要概念,即翻译家在语言形式上修正母语、靠近外文的心理倾向。本文比较傅雷名译《高老头》在1944年、1951年和1963年完成的三个版本,探讨翻译家笔下时现端倪的“翻译冲动”,试图在“神似”之外,找出傅雷在翻译实践中追求“形似”的努力。  相似文献   

7.
作品译介是文学互鉴与对话的重要路径,也是衡量一个国家文学影响力的主要尺度。目前,学界对于日本近代翻译、改编中国文学典籍的整体把握与个案挖掘尚有待提升。日本近代作家泉镜花的13篇译作及翻案作品共涉及38个中国古典文学文本。毋庸置疑,这些译作及翻案作品为日本民众阅读、接受、传播中国古典文学作品,扩大其影响起到促进作用。作为文学互鉴与对话的个案之一,细勘泉镜花翻译、翻案作品对于完善明治、大正时期的中日文学交流状况不无裨益。  相似文献   

8.
西学东渐是近代西方文化对东方文明的一次广泛而深远的影响,而这影响首先是从作为文化交流的手段——翻译开始的。一直以来,中韩两国学者都认同西学东渐对本国翻译发展的影响,但现有的研究在探讨近现代翻译时大多以本国为界,很少谈及两国比较和交流。而实际上,虽然因为国情不同,中国与朝鲜半岛的近现代翻译存在一定的个体差异,但同时也有很多相似点和联系点值得关注和研究。本文将从翻译史视角出发,窥探西学东渐时代潮流下中韩两国文学翻译史的面貌,比较两国文学翻译实践的共性和个性,发掘翻译实践背后的历史信息,最终达到还原两国文化(文学)交流史的目的。  相似文献   

9.
法国翻译理论在西方翻译理论中占有重要的一席。但由于种种原因,国内对法国翻译理论的介绍和研究较少,仅有的研究主要限于法国重要翻译家和翻译理论家的研究,缺乏对法国翻译理论的宏观把握和梳理。本文拟对法国翻译理论的源流进行梳理,将其划分为起源、发展、成熟、沉寂、鼎盛五个阶段,以期展现法国翻译理论史的概貌。  相似文献   

10.
本文通过"徐仲年的译介历程"、"徐仲年是用法语详细介绍鲁迅的第一人"、"徐仲年翻译《肥皂》的原因"三部分内容,阐述了徐仲年对以鲁迅为代表的中国现当代作家作品的译介作出了不可磨灭的贡献,揭示了中国现当代文学在法国的传播意义和法国汉学研究格局的转型原因。  相似文献   

11.
尊敬的校长女士、校务委员会主任先生、尊敬的教授们、亲爱的同学们、女士们、先生们 :我为今天诸位给予我的崇高荣誉致以衷心的感谢。我将这一表彰视为首先是对中德两国之间以及我们两国人民之间极好关系的高度评价。这种关系是我们共同合作的成果 ,也是我们将来所必须继续为之努力的。这种关系不仅对两国的政治家来说是重要的 ,尤为重要的则是它可以促进我们两国人民携手共进。大批中国学生在德国学习 ,这一点使我非常高兴 ,我认为这对于我们两国之间的关系是至关重要的。恰恰在这所大学获得名誉博士学位 ,使我非常振奋 ,尤其是因为我对这…  相似文献   

12.
赵光锐 《德国研究》2007,22(2):38-43
欧洲公共领域是一个欧洲范围内超越民族国家边界就欧洲人民面临的共同问题进行意见交流、沟通、讨论、辩论的空间。伴随着欧盟的制宪过程,欧洲公共领域建设问题引起了人们的广泛关注。欧盟制宪不仅仅是宪法的制定与表决,从更宽泛的视角来理解,它是包括了一系列议题的复杂过程,涉及到的欧洲政治和社会问题的广度和深度是前所未有的,它对于培育欧洲的公共领域和欧洲公民意识有积极的推动作用。  相似文献   

13.
王继平 《德国研究》2001,16(1):28-33
统一的货币政策与欧元区各成员国间独立的工资政策的相互影响是关系到欧元未来的重大问题。本文将就两者之间如何作用、其影响和潜在危险如何展开较为深入的分析。  相似文献   

14.
李国强 《德国研究》2003,18(1):51-53
文章简要分析德国新一届政府的教育政策实施情况 ,并对今后德国教育发展趋势作出了预测。  相似文献   

15.
问 :尊敬的总理先生 ,我是同济大学机械学院的一名学生 ,来自上海 ,三天后将赴汉诺威市攻读硕士学位。您刚刚提到了 2 0 10年的世博会。汉诺威市曾成功举办了 2 0 0 0年世博会 ,您曾经是汉诺威市所在的下萨克森州州长 ,您对上海举办了 2 0 10年世博会有何建议 ?答 :非常高兴您提到了汉诺威 ,它是世界大都会之一 ,也可以与上海相比 ,当然不是在人口方面 ,而是在世博会的举办方面。汉诺威从世博会的举办中获益良多。我清楚这点 ,因为那里是我的家乡 ,我的家人至今还居住在那里。通过世博会 ,两件事得到了真正的促进。一项是基础设施的建设 ,包…  相似文献   

16.
陈春春 《德国研究》2001,16(3):75-77
本文比较详细地介绍了德国特里尔大学图书馆的方方面面。  相似文献   

17.
论中产阶级与德国社会民主党的转型   总被引:1,自引:0,他引:1  
王存福 《德国研究》2006,21(2):29-35
德国社会民主党的转型与中产阶级的演变发展有着密切联系。马克思的中等阶级理论决定了早期德国社会民主党的无产阶级政党性质;伯恩施坦的中等阶层理论导致德国社会民主党走向改良主义道路;二战后中产阶级的发展壮大促使德国社会民主党由“阶级党”转变为“人民党”;中产阶级的新变化推动德国社会民主党成为“全方位党”和选举党。  相似文献   

18.
德国统一后东部地区的转轨情况   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章论述了东德地区的“转轨”过程 ,并以亲自对当前东部地区有关官员和人士的访问 ,综述了该地区的现状及存在的问题  相似文献   

19.
晚清编译德国军事著作活动考评   总被引:1,自引:0,他引:1  
孙立峰 《德国研究》2007,22(2):59-66
作为洋务中师德军事教育的一个有机组成部分,德国军事著作的翻译与编纂占有十分重要的地位.以甲午战争为线,晚清编译德国军事著作的活动,大致可分为前、后两个阶段.从19世纪70年代至甲午海战为前期,以江南制造总局等官办译书机构为主体,出现了大规模翻译德国先进武器书籍的局面,大量的德国原版军器著作涌入译出.甲午战后为译书的后期.此期译书活动的内容由战前的兵器学译著转向德国的军事学等理论著作;译书机构除官办译书馆外,出现了众多由私人编撰的译介著作与教科书.编译德国军事著作活动与晚清政府的自强运动、军事变革相呼应,丰富并促进了中国近代的师德军事教育.  相似文献   

20.
论欧洲证券市场的一体化   总被引:1,自引:0,他引:1  
20世纪 80年代以来 ,欧洲证券市场朝着一体化的目标经历了一系列分化组合 ,其中有代表性的事件是“1985年欧共体委员会关于建立单一欧洲市场的白皮书”的发表、建立IDIS、EUROLIST、EUROQUOTE、NORDQUOTE、EASDAQ、EuroNM、Euronext等。这些联合或兼并的规模不一 ,有的失败了 ,有的目前仍在运行 ,有的则还处在设想阶段 ,欧洲证券市场走向一体化的进程仍将充满艰辛。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号