首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
从文化与语言教学的关系切入, 阐述了文化因素对外语学习的影响之大。学外语既要学语言, 更要 通过对语言的学习达到对该语言所承载的文化的掌握。外语教学的主要目标不仅是教会学生掌握语言知识, 而且 更为重要的是培养学生用外语进行跨文化交际的能力。而文化教学的融入不仅能促进语言的学习, 更重要的是能 使学习者得体地使用所学语言, 提高学习者的交际能力, 真正达到语言学习的目的。  相似文献   

2.
英美报刊课要体现时代特色, 突出实践性。教材应融时代性、知识性、实用性、科学性、系 统性和趣味性为一体。教学要以学生为中心, 课内学习课外实践相结合, 既注重对学生阅读能力的 培养, 还要提高学生素质和语言交际技能。任课教师不仅要精通语言, 还应具备新闻知识、文化知 识、搜集处理信息和使用多媒体教学工具的能力。  相似文献   

3.
东南亚华裔留学生汉语学习背景浅探   总被引:1,自引:0,他引:1  
现代语言教学理论特别重视对教学对象的研究。东南亚华裔学生是来华学习汉语的留学生中的重要群体,作为语言教学的“教学对象”,与其他群体相比,他们有自己鲜明的群体特征;不仅与非华裔学生大不相同,而且也明显不同于其他国家或地区的华裔学生。学习者的群体特征是由于居住于不同国家和地区、不同民族传统、不同的语言文化背景等因素综合形成的。东南亚是海外华人最集中的地区,华人华侨的人数占全世界华人华侨总人数的82.4% ①,而且华人移居东南亚时间最早、历史最久,海外华文教育也起始于东南亚。华人华侨普遍重视中华传统文化的学习和传承…  相似文献   

4.
:英美报刊课要体现时代特色, 突出实践性。教材应融时代性、知识性、实用性、科学性、系 统性和趣味性为一体。教学要以学生为中心, 课内学习课外实践相结合, 既注重对学生阅读能力的 培养, 还要提高学生素质和语言交际技能。任课教师不仅要精通语言, 还应具备新闻知识、文化知 识、搜集处理信息和使用多媒体教学工具的能力  相似文献   

5.
外语的教学目的是形成学生使用外语进行交际的语言能力。注重交际的外语教学法逐渐被发现难以满足现代外语教学的要求,这促使学界开始探讨和研究不同文化背景的交际双方相互理解问题产生的原因。结论显示:文化差异是导致交际障碍的主要原因。因此,外语教学目的应该是培养外语学习者跨文化交际语言能力,而不是交际语言能力,即能够与目的语国家文化代表进行交际,包括理解本国语言和本国文化局限性的能力,以及在遭遇别国文化时转换语言和非语言规范的能力。跨文化语言能力的形成是在教学过程中通过跨文化教育实现的。本国文化事实以及目的语言国家的文化事实是跨文化教育的主要内容。  相似文献   

6.
目前泰国汉语教师和学生对所使用的汉语教材总体比较满意,但也存在一些问题,如泰国汉语教材编写缺乏教学大纲的规范和指导,科学性和针对性有待提高。另外,中泰语言文化对比研究尚浅,可借鉴的成果有限,而教材编写过程缺乏一线教师的参与。未来泰国汉语教育的发展应深化基础性研究,加强指导性研究,开展操作性研究,注重汉语教育相关研究结果与教材编写实践相结合,注重中泰合编。  相似文献   

7.
文体学是研究语言表达方式和效果的一门学科,它对于语言研究和语言教学起着很大的推动作用。在英语精读教学中运用文体学的方法可以培养学生正确使用语体的意识,提高他们的英语语言欣赏水平并带动其写作能力的提高  相似文献   

8.
先例现象作为语言信息单位经常出现在俄罗斯大众传播媒介中,这种现象是民族文化在语言中的体现,它蕴含着特定民族文化成员对语言交际中特定文化情境固定的、标准化的心理联想,具有文化伴随意义,同时,也是造成言语交际失败的重要因素之一。通过对俄罗斯大众传媒中的先例现象来源的分析,可以帮助俄语学习者了解更多在民族思想意识中的语言文化现象。  相似文献   

9.
外语教学与其它学科的教学有着共同的教学特点,但又有其特殊的教学价值。在教学中了解研究学生的认知方式、心理因素、自身素质的形成对外语教学效果产生的影响,对搞好外语教学,做到有针对性地加强学生素质教育,更好地体现外语教学的价值有着举足轻重的意义  相似文献   

10.
培养中国—东盟跨文化商务英语人才才能进一步促进区域经济发展。结合地方特点,中国—东盟跨文化商务英语人才应当强调在知识上东盟国家文化和中国文化的英语输入,在技能上语言转述阐述和实践能力的培养,在意识上平等包容异文化。针对广西高校学生跨文化交际能力较差,教材、教师储备不足,考核方式单一的现状,本文提出要合理利用云端教学、提高学生跨文化交际能力和加强广西高校与企业、东盟国家高校合作的建议。  相似文献   

11.
文化外交(Cultural Diplomacy)是为达到特定政治目的或对外战略意图、以文化传播、交流与沟通为内容所展开的外交。在世界外交史中,文化外交与经济外交、政治外交、军事外交构成外交活动的四个层面。作为国家重要的软权力资源和外交手段,文化外交对于一国实力的增强和在国际舞台上国家对外目标的达成,往往发挥着政治、经济手段难以达到的作用,具有其独特价值。  相似文献   

12.
马来西亚是一个多语言文化的国家。而多语言源流并存的教育体系是马来西亚多元种族社会的一个重要特点,也是殖民统治时期的遗产。马来西亚教育体系中的主流学校是马来学校,以国语(马来语)为教学媒介语;华文小学(华小)属于非主流学校,以华文为教学媒介语。虽然华文小学是非主流学校,但是约90%的华裔学生却在华小就读,而且华文不仅仅是一个科目,也是学习其他科目的工具,  相似文献   

13.
随着大学英语教学改革的深入, 多媒体辅助的教学手段已被越来越多地采用。其优 势包括:改变教学方式;提高学生的文化素养;扩大信息量;丰富测试方式;促进教师素养的提高等 等。但随之而来的还有一些不足:交互性不强, 学生在大量的信息面前迷失重点。教师在使用多媒 体辅助的教学手段时, 应重视课件质量, 加强教师的主观能动性, 扬长避短, 使高科技的东西充分发 挥作用。  相似文献   

14.
双语教学是运用两种语言作为教学媒介语, 并同时用于学科教学过程中的一种教学模 式。其中, 学生的语言技能、态度、动机等是教学效果的影响因子。在《学生关于双语教学的摸底调查 表》数据分析基础上, 提出实施双语教学的四点建议:一是教师在开设课程时要对双语教学的目标、形 式、考核方法等与学生进行交流;二是双语教学应该开设在专业课中;三是不同基础的学生对双语教 学的态度不一致, 双语教学的开展应确立“必修课与选修课并进, 实验班与选修班教学并举”的方法。 教师在授课过程中要把握好双语教学的形式, 避免沦为语言课或全盘用汉语讲解。  相似文献   

15.
高级英语视听课是为英语系高年级学生开设的一门重要专业课。根据建构主义教 学理论, 学习过程是学习者主动建构信息的过程。高级英语视听课教学应以学生为中心, 充分发 挥学习者认知主体的作用;教师是教学活动的策划者、组织者、指导者和帮助者;提倡教与学、师与 生之间的交互性协作关系, 重视课堂选材, 采用趣味教学、文化教学、互动教学等方式, 使学生主动 获取信息和分析解决问题的能力以及创造性思维能力得到锻炼, 使学生自主学习能力和跨文化交 际能力不断提高。  相似文献   

16.
外语教学法门类众多,产生的背景不同,从而对语言和语言学习、教学目的、教学大纲的设计、课堂活动的安排以及教师、学习者和教材所起的作用等诸多方面存在着不同的看法,对它们进行对比研究并通过调查分析它们在实践中的应用效果,会使教学工作受益匪浅  相似文献   

17.
一切文化首先是民族的,民族文化一旦形成,就深深注入每个民族成员的血管和毛孔中。因此,各民族文化之间包含相互冲突的因素。但一切优秀文化又具有国际性,深刻反映出人类的本性,创造进步的生活方式。在国际文化的传播中,优秀文化被各民族所认同和接受,是通过文化选择机制实现的。多种优秀文化在传播中碰撞,使其精华结合在一起,不断推动各民族文化走向融合  相似文献   

18.
邹琼 《东南亚纵横》2002,(11):60-63
学习一门语言必须学习其文化 ,即注意目的语与本国语文化的差异 ,挖掘目的语的显性文化和隐性文化。学习语言国文化知识时 ,必须遵循几个原则 :循序渐进原则、分清主次原则和对比学习原则。采取有效途径 :获悉有关理论、讲究方法和技巧、强化学习内驱力、促成重组输出。  相似文献   

19.
文化教学在外语教学中有其重要作用。高级精读课理应承担一部分文化教学的重任,这主要包括从宏观上进行背景知识教学和从微观上进行词汇文化内涵教学,同时还包括价值观念教学  相似文献   

20.
全球化进程既是机遇亦是挑战,世界格局也因此而发生了深刻的变革。机遇意味着发展,不同文化之间的竞争也随之愈演愈烈。在不同文明的交融和碰撞中,国家文化的安全问题凸显出来。国际格局呈现出多极化趋势,文化间的交流与合作是时代的潮流,但是国际环境依然存在不确定性因素,威胁世界和平的单边主义、霸权主义和强权政治等国际因素依然活跃。复杂多变的国际形势要求维护国家文化安全,跨文化翻译涉及文化间的交流,对文化安全负有责任。跨文化翻译工作者应当树立起文化安全意识,并将其与跨文化语境意识结合起来,从国家文化安全的立场出发,提升翻译的语言水平,尊重文化差异,灵活运用“归化”和“异化”的翻译策略,形成具有中国文化特色的英语表达模式。跨文化翻译事业要重点塑造和维护国家形象,积极参与国际对话,提升中国的国际话语权,还要吸收其他国家优秀的文化成果,增强中国文化的国际影响力和感召力,打破“沉默的螺旋”。跨文化翻译要始终坚持中国传统文化的民族性和先进性。在推进翻译事业的过程中,维护中国语言文字安全、风俗习惯安全、价值观安全和生活方式安全,从而全面提升中国文化的软实力,坚定中国模式和文化产品的自信心。跨文化翻译事业将融入中国走向世界的进程,通过对精品文化的内外流通严格把关,为国家的文化安全建设保驾护航。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号