首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 586 毫秒
1.
莎剧的诗剧,以无韵诗体即素体诗为主,时而交替使用散文,本文通过对不同莎剧翻译版本不同语言风格的比较研究,总结出在翻译莎剧作品时,应该遵循文学翻译不仅仅是为学术研究而进行,更是基于对文学作品的艺术审美之上的艺术再现的原则,这种再现包括对原著思想风格的再现和对原著艺术风格和语言风格的再现。  相似文献   

2.
版权     
优酷网牵手索尼创国内视频网站最大引进影片记录——自去年年底优酷经历了‘版权门’纠纷后,网络视频版权价格就呈现出翻番增长的趋势,行业良性循环也初步开始,盗播侵权行为也得到了一定的遏制。优酷网此举不仅是创造记录,更是扮演了网络版权保护的先锋角色。优酷网牵手索尼创国内视频网站最大引进影片记录优酷网日前宣布与索尼影视达成协议,将在五年内陆续引进索尼影视经典大片及每年上映新片,获享300多部影片播出权,  相似文献   

3.
原告北京荣信达影视艺术有限公司是涉案影片Ⅸ恋爱中的宝贝》的合法著作权人。2007年7月,原告发现被告中国联通有限公司白城分公司未经许可,于2005年3月31日在其网站(网址为www.bc165.com)非法上传涉案影片供他人访问观看,认为被告侵犯其信息网络传播权,遂诉至法院。被告认为,原告所述网站并非被告的网站,该网站上并无被告公司信息的显示,故被告不是侵权责任人,不应承担侵权责任。  相似文献   

4.
佟彧 《法制与社会》2011,(1):250-250
本文分析比较了影视艺术的异同点,论述了“影视合流”论的不当之处,得出影视文化的关系应当是求同存异下的互动艺术的观点。  相似文献   

5.
在翻译艺术特征的总体关照下,法学翻译本身并无什么独特之处,与其他翻译在翻译艺术性上是同质的。中国当今的法学译者大部分对翻译本身,包括翻译理论与翻译技能,了解不够;在进行翻译前,很多人似乎没有进行过专门的翻译技能训练,也缺乏翻译理论的阅读;而与翻译直接关涉的语言文化涵养与对原著的研究,很多译者似乎还难以达到法学翻译的要求。鉴于中国当下的学术环境,应使法学学术出版非商业化,提升法学论著翻译的地位,真正落实翻译校读,建立法学翻译论著出版的专家匿名审查制与法学翻译批评机制等等制度,法学译者也应自觉地进行翻译上的学习与训练,获取基本的翻译技能与翻译素养,才有可能翻译出优秀的法学译著。  相似文献   

6.
翻译教学必须有语言理论作为其背景。理解过程中的语义、语境、语用是分析的理论依据。表达过程中的动态对等,特别是英、汉两种语言的核心句型,以及语篇概念和象似性理论是翻译的重要语言理论背景。  相似文献   

7.
赵维良 《法制与社会》2010,(33):259-259
随着我国电影频道的正式播出,电视电影已经走过了15年的风风雨雨,亿万观众在电视机面前观看电影已经成为一种时尚的生活习惯,并且成为了人们茶余饭后的谈资。本文正是通过对电视电影这样一个既是新兴起的,同时也是我们百姓身边熟悉的新的艺术样式的特征分析,找寻出其艺术特征,掌握其视听语言的特征,从而让我们更好的认识电视电影这一新型的影视艺术,掌握其艺术创作规律,为更好的创作电视电影而提供丰富的理论知识。  相似文献   

8.
本文阐述了文化、语言、翻译三者之间的关系,论证了翻译的理论基础。认为:翻译是在文化研究的大语境下来考察翻译,即对文化以及语言的"表层"与"深层"结构进行研究,探索文化与翻译的内在联系和客观规律;同时还指出文化翻译的基本准则,即要求译语从文化义的角度准确地再现原语文化所要传达的意义、形式及风格。翻译中"文化传真"度的把握也是本文探讨的重点。  相似文献   

9.
文言文翻译是学习文言文的一个重要步骤,也是检查文言文阅读能力的一个主要方法。通过翻译,理解文章的具体内容,才有可能对作品的积极意义和消极因素进行历史唯物主义的分析,区别其精华与糟粕;才有可能了解作品的艺术特色,作为写作的借鉴。翻译的基本要求是要把原文的意思用现代汉语准确地、通顺地表达出来。要达到这样的要求:一必须抓住词不离句,句不离篇的原则。词在活的语言中,总是跟其他的词联系在一  相似文献   

10.
在法律语言体系中,法律术语作为复杂的法律概念综合体,具有法学专门涵义,蕴含着法律思想的精华,是最具代表性的法律语言核心词汇。法律术语风格明朗、特点鲜明,具有文化独特性、单名单义性、庄严性和凝练性。在法律术语翻译中应遵循其应有的风格特点,恰当运用形式翻译和功能对等翻译两大策略,从而实现翻译的最终目标。  相似文献   

11.
法律法规名称英译研究   总被引:1,自引:0,他引:1  
法律法规的名称往往揭示了法律法规所要调整或规范的对象、主要范围或主要内容,故而至关重要,但目前鲜有学者对我国法律法规名称的英译进行探讨。在权威机构颁布的法律法规英译本中,法律法规名称的翻译在术语、语法及句法等方面都存在诸多值得商榷之处。中西方思维、文化及心理上的巨大差异导致了中英文表述上的不同。从翻译目的论的视角观之,法律法规名称的英译需正确选用术语、注重译入语的语法和句法表述习惯,尤其是参照外国法律法规名称的表达方式,方能最终实现我国法律法规英译的目的。  相似文献   

12.
This article analyses the temporal effects of title registration and their relationship to race. It traces the move away from the retrospection of pre-registry common law conveyancing and toward the dynamic, future-oriented Torrens title registration system. The Torrens system, developed in early colonial Australia, enabled the production of ‘clean’, fresh titles that were independent of their predecessors. Through a process praised by legal commentators for ‘curing’ titles of their pasts, this system produces indefeasible titles behind its distinctive ‘curtain’ and ‘mirror’, which function similarly to magicians’ smoke and mirrors by blocking particular realities from view. In the case of title registries, those realities are particular histories of and relationships with land, which will not be protected by property law and are thus made precarious. Building on interdisciplinary work which theorises time as a social tool, I argue that Torrens title registration produces a temporal order which enables land market coordination by rendering some relationships with land temporary and making others indefeasible. This ordering of relationships with land in turn has consequences for the human subjects who have those relationships, cutting futures short for some and guaranteeing permanence to others. Engaging with Renisa Mawani and other critical race theorists, I argue that the categories produced by Torrens title registration systems materialise as race.  相似文献   

13.
This article analyzes the impact of The Community Resources Group Receivership Program undertaken from 1998 to 2002 that provided clean property titles to residents in several informal housing colonias (subdivisions) in South Texas. Survey data were gathered from 260 low‐income households comprising two populations: those who had secure title from the outset, and those who were beneficiaries of the land titling program. Focus group interviews were conducted to explore how the beneficiaries construct the meaning of ownership before and after title “regularization.” Formal titling consolidates understandings of absolute property relations in comparison with de facto rights born of use (legal or not), which strengthens people's sense of self‐esteem and potential for political involvement. We found that, contrary to conventional wisdom, title provision per se appears to have little direct impact either upon home improvement or upon residents' receiving enhanced access to credit and financial services. We also found evidence that informality and illegality is likely to reemerge as owners die intestate, and as they revert to informal land market property transfers.  相似文献   

14.
《Federal register》1999,64(72):18566-18571
We are revising the rules for determining when earnings demonstrate the ability to engage in substantial gainful activity (SGA). This rule change applies to Social Security disability benefits provided under title II of the Social Security Act (the Act) and Supplemental Security Income (SSI) benefits based on disability under title XVI of the Act. (Eligibility for benefits under titles II and XVI also confers eligibility for related Medicare and Medicaid benefits under titles XVIII and XIX of the Act.) Specifically, we are raising from $500 to $700 the average monthly earning guidelines used to determine whether work done by persons with impairments other than blindness is SGA. We are raising this level as part of efforts to encourage individuals with disabilities to attempt to work, and to provide an updated indicator of when earnings demonstrate the ability to engage in SGA. This increase reflects our assessment of the amount that roughly corresponds to wage growth since the last increase in 1990.  相似文献   

15.
《Federal register》1982,47(135):30468-30477
These final regulations reorganize and restate in simpler language our regulations on representative payment under titles II, Old-Age, Survivors, and Disability Insurance (OASDI), and XVI, Supplemental Security Income for the Aged, Blind, and Disabled (SSI) of the Social Security Act. These regulations (1) explain representative payment; (2) state when title II and title XVI benefits will be paid to a representative payee rather than directly to the entitled person; (3) indicate the procedure we follow in selecting a representative payee; (4) specify the responsibilities of a representative payee; and (5) clarify our responsibilities to the beneficiary when we make payments to a representative payee on his or her behalf.  相似文献   

16.
丁胜明 《法学研究》2020,(3):143-159
我国刑法学界存在以罪名作为问题讨论平台的现象,但是,由最高司法机关确定的罪名与刑法规定的犯罪构成之间大多并非一一对应的关系,“多罪一名”是我国罪名体系的显著特征,以罪名作为问题讨论平台会带来诸多理论上难以妥善处理的问题。在刑法学研究中,应当严格区分罪名和犯罪这两个概念。刑法学的研究对象是犯罪,讨论刑法问题的基本平台只能是犯罪构成而不是罪名,分析刑法问题的基本单元是“一个犯罪构成”而不是“一个罪名”。罪数中的“罪”是指犯罪构成而不是罪名,具体的事实认识错误是指“同一犯罪构成”内的事实认识错误而非“同一罪名”内的事实认识错误,罪过是犯罪构成的罪过而非罪名的罪过。  相似文献   

17.
文学翻译的目的何在?仅为了向读者介绍作品的故事情节,还是通过阅读这些作品,让读者了解名著中所包含的深刻思想内涵以及原文作者的本意?大凡严肃的译者都以后一种目的为追求.尤金·奈达提出"翻译,即译意",这句名言明确了翻译的使命所在.因为原文作者的本意是译作的根本.离开了这一根本,译者的创作就表现出一种随意性,就会造成原作意义的流失.  相似文献   

18.
《Federal register》1993,58(242):66362-66363
The Federal Percentages and Federal Medical Assistance Percentages for Fiscal Year 1995 have been calculated pursuant to the Social Security Act (the Act). These percentages will be effective from October 1, 1994 through September 30, 1995. This notice announces the calculated "Federal percentages" and "Federal medical assistance percentages" that we will use in determining the amount of Federal matching in State welfare and medical expenditures. The table gives figures for each of the 50 States, the District of Columbia, Puerto Rico, the Virgin Islands, Guam, American Samoa, and the Northern Mariana Islands. Programs under title XIX of the Act exist in each jurisdiction; title IV-A programs in all jurisdictions except American Samoa and the Northern Mariana Islands; programs under titles I, X, and XIV operate only in Guam and the Virgin Islands; while a program under title XVI (AABD) operates only in Puerto Rico. The percentages in this notice apply to State expenditures for assistance payments and medical services (except family planning which is subject to a higher matching rate). The statute provides separately for Federal matching of administrative costs. Sections 1101(a)(8) and 1905(b) of the Act, as revised by section 9528 of Public Law 99-272, require the Secretary of Health and Human Services to publish these percentages each year. The Secretary is to figure the percentages, by formulas in sections 1101(a)(8) and 1905(b) of the Act, from the Department of Commerce's statistics of average income per person in each State and in the Nation as a whole.(ABSTRACT TRUNCATED AT 250 WORDS)  相似文献   

19.
This article examines gender and property in Guadalajara, Mexico, in the light of debates that oppose formal title to the social embeddedness of rights in customary law and assert that titling is bad for women. The article focuses on urban homes, private property, and civil law but finds that qualities regarded as characterizing customary property relations also shape popular understandings of property in urban Mexico. Discussion groups and social surveys in four low-income neighborhoods addressed two aspects of family law and property: whose name should appear on titles, and who should inherit the home. The results show that women, as wives, sisters, and daughters, have a secondary relationship to property. They also suggest that the opposition of individual title to socially embedded rights is a false dichotomy and that generalizing arguments about formalization and especially the negative gender implications of titling risks replicating the universalizing tendencies of Western property models.  相似文献   

20.
《Federal register》1982,47(70):15602-15605
The Social Security Administration (SSA) is proposing to amend its regulations to implement section 505 of the Social Security Disability Amendments of 1980 (Pub. L. 96-265). That section requires the Secretary to conduct experiments and demonstration projects to test alternative conditions and limitations for stimulating the return to work of disabled title II beneficiaries and to otherwise improve the administration of the title II disability program. To the extent necessary to thoroughly evaluate these alternative methods, the Secretary may waive compliance with benefit requirements under titles II and XVIII of the Social Security Act. Section 505 also authorizes the Secretary to waive or add to the requirements, conditions, or limitations in title XVI of the Act to the extent necessary to conduct experimental, pilot, and demonstration projects which are likely to promote the objective or improve the administration of the SSI program.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号