首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 546 毫秒
1.
"实"与"虚"是英文电影片名翻译的两个方面.直接翻译的"实"和意义翻译的"虚"并不是对立的,而是统一在英文电影本身之上的."虚虚实实"、"虚实结合"都是为了达到翻译英文电影片名的最佳效果.  相似文献   

2.
随着国际间文化交流的进一步加深和普通民众英语水平的普遍提高,英文电影,作为一种最通俗流行的大众传媒方式,越来越多地涌入到中国电影市场,同时观众对英文电影的要求越来越高。这就要求电影的译名不仅要忠实地反映出影片的主题,同时要发挥影片的文化娱乐性和商业性,以达到增加票房收入的目的。可以说,电影片名这寥寥几字凝聚着整个电影的精髓。本文阐述了电影名称的重要性、英文电影名称的特点、英文电影名称的常用方法。  相似文献   

3.
英文原版电影由于其使用语言的生活化、真实、诙谐幽默的特点,同时还能够真实的体现出英语国家的真实生活状态和社会文化,使得学生能够在观赏精彩影片的过程中学习英文知识和感受英文国家本土文化,受到了广大英语学习者的广泛青睐。在大学英语教学过程中运用英文原版电影能够调动学生的学习积极性,提高英文对话技巧,对于英语综合能力的提高具有很大的帮助。然而,英文原版电影在英文教学的使用过程中还存在一些问题,如何利用好英文原版电影的优势是大学英语教学工作者急需解决的问题。  相似文献   

4.
一、管制影响分析的基本内涵与功能定位管制影响分析是从英文中介绍过来的,英文中的"regulating impact analysis",简称是RIA。这种制度在英美国家经过一百多年的探索已经建立了比较完善的在行政监管立法甚至整个立法之前的一个程序性的制度。这个制度在国内有很多翻译方法,有的把它翻译成法规影响评估,有的翻译成管制绩效分  相似文献   

5.
高职院校校名英译研究   总被引:2,自引:0,他引:2  
本文对我国100所国家示范性高职院校英文校名进行分析,并试图从“翻译单位”和“零翻译”的视角,用实证对比的方法,借鉴英美等国类似的校名,对我国高职院校英文校名的规范化问题进行探讨。  相似文献   

6.
电影片名翻译的文化适应   总被引:6,自引:0,他引:6  
电影片名的翻译过程,既受到原语文本的约束又被赋予一定的创造性。由于各民族在文化背景上存在巨大差异,译者应该正确把握译语民族语言中的文化信息,不断进行选择和适应,以求在原语文化和译语文化中达到最大程度的功能对等。文化适应作为译者翻译过程中着重考虑的因素之一,不仅为片名翻译的动态性过程提供了理论依据,同时对电影片名翻译的规范化起到了引导作用。  相似文献   

7.
电影是大众娱乐喜闻乐见的一种艺术形式。电影片名是影片的向导、商标和广告。本文从翻译美学的视角,探讨电影片名的翻译实践,认为好的译名是艺术性和商业性的高度统一.英语电影片名的汉译要贴近影片风格和主题,力求神似,译出神韵,译出汉语的美。  相似文献   

8.
作为话语电影中的杰作,《卧虎藏龙》在许多方面都有其独特的诠释方式。导演,编剧,制作团队的国际化也给《卧虎藏龙》带来了一条显著的特点——中西文化的融合。电影中,中西文化的融合体现在多个方面,本文以翻译为研究对象,探讨《卧虎藏龙》中的文化翻译。  相似文献   

9.
外国电影片名翻译的几项原则   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文探讨了外国电影片名翻译应遵循的几项原则。  相似文献   

10.
西方学术界出现的"新自由主义"思潮,有"改良论新自由主义"与"保守论新自由主义"之分。对于2008年爆发的国际金融危机,两种新自由主义都负有相应的思想指导责任。两个英文术语翻译为一个中文术语,混淆了两种不同的新自由主义概念。我国一些学者把国际金融危机归咎保守论新自由主义,带来诸多理解困境,不利于真正把握新自由主义与国际金融危机之间的关系。  相似文献   

11.
从影片鉴赏的角度切入大学英文影视教学,对英文电影的类型、叙述结构、电影主题和角色四个方面进行例举,剖析如何通过有深度有广度的影片分析来提高学生对英文影视课的兴趣,让学生逐步适应从单纯对白分析的教学模式跨越到探触英语语言精华的主题式教学,使其能够从更深刻更全面的角度了解西方的语言和文化,为在实践中更好地应用语言知识打下良好基础。  相似文献   

12.
英文电影是英语语言教学的有效手段,电影语言情景直观、真实具体。原版电影作品的引入能充分调动起学生学习英语的积极性,有利于学生感受真实的交际语言,提高听说能力,增强学生跨文化意识的学习。越来越为广大师生所接纳和使用的英语原版电影这种新型的媒介方式极大地推动了大学英语的学习。  相似文献   

13.
依照多元互补的翻译标准,译名应该从多角度考虑,这样才能全面具体地作用于翻译实践当中.电影片名的翻译标准分绝对标准、最高理论标准和具体标准.好的译名是实现了综合功底的译名.  相似文献   

14.
一定的翻译结果总是由一定的翻译过程引起的。在翻译的过程中,译者认知图式异同及其激活、调整程度直接制约着翻译结果。同时,译者也有意无意受到母语图式的影响,使译文打上母语的烙印。文中从图式理论的视角研究翻译过程,从而解释杨宪益、霍克斯两个英文译本在因果复合句翻译方面存在的相同和不同之处的认知心理原因。  相似文献   

15.
外国商品在中国市场繁荣的重要因素之一就是其佳译的英文商标,而功能对等理论作为翻译过程的主要操作标准以及衡量翻译文本有效性的尺度,需要我们深入的研究以促进交流,同时在翻译实践中必须要恰当地运用翻译策略以取得最大限度的等值。  相似文献   

16.
给小平同志做翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
高志凯给邓小平担任英文翻译的时候,只有23岁,从北京外国语学院英文系毕业进入外交部英文翻译室也才两年。当时英文室和其他语种比起来,算是个大处室了,所以英文室的人要被选为国家最高级别领导人的翻译,概率也不高。高志凯是个幸运者。  相似文献   

17.
丰富的英文电影资源对于英语学习者来说是一笔宝贵的财富。它为英语听说教学提供了现实的语境。学习者通过电影能够熟悉不同本族语者的语音、语调、语气、重音、口音、俚语,也能够通过电影了解英美国家的政治、经济和文化。本文拟就如何为非英语专业的学生选择合适的电影,如何进行前期准备,如何调动学生的学习的积极性,如何更有效的通过电影进行英语听说的学习等等问题做一讨论。  相似文献   

18.
1920年初,陈望道根据《星期评论》编辑部提供的日文本《共产党宣言》与陈独秀取自北大图书馆的英文本相互对照,开始了翻译工作。陈望道因受反动当局的  相似文献   

19.
外文(英文)公示语标牌是改革开放以来我国最受关注的语言文化景观之一。由于其设置主体介于"国家-社会"两元之间,因此,政府作为始终面临着管理凭据、权责部门、管理方式以及管理力度等方面的难题。目前,各地实践最多的管理思路是研制、推行公示语外文翻译相关标准,部分省级、副省级地方政府在此思路的基础上制定地方规章,开始尝试"法制化"管理,并渐成趋势,但尚未解决"标准化"本身的问题,需要继续探索。  相似文献   

20.
英文合同作为一种特殊的法律文件,有其独特的语言特征。英文合同的词汇具有专业、正式、准确、严谨等鲜明的特点,具体体现在情态动词,同义词,正式用语、专业用语,古体语及外来词汇的使用上。正确分析和掌握合同英语的用词特点是理解、拟定及翻译英文合同的重要前提和基础。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号