共查询到20条相似文献,搜索用时 483 毫秒
1.
2.
3.
4.
景点翻译变译的审美理据 总被引:5,自引:0,他引:5
本文介绍中国景点介绍的美学特征,提出朦胧意象是吸引游客的审美基础,从中西语言文字差异性视角探讨了景点翻译中变译的必要性,同时也分析了景点翻译中变译的审美理据以及变译的度。 相似文献
5.
欣游 《今日中国(中文版)》2000,49(1):66-67
中国的世界遗产在当今旅游市场上由联合国教科文组织认可的世界遗产具有很大的吸引力是人们观光时的首选。到目前为止中国境内被联合国教科文组织列入世界遗产的景点已有23个。这些景点遍布全国各地是旅游资源中的精华。经过多年开发和建设这些景点的旅游服务配套设施也已基本完备。在2000年神州世纪游活动中以中国的世界遗产——一21世纪的世界级旅游景点”为题的中国世界遗产展示将给您开启一扇了解中国文化的大门。9条精选旅游线路神州掠影游此线集山水风光、历史文化和社会于一体可去的地方有首都北京古城西安中国商业、金融.… 相似文献
6.
了解、掌握中外文化差异对跨文化交际语言的运用十分重要。中外文化差异在跨文化交际中对听说、词汇、阅读及翻译等方面都会产生影响。外语教育中应包括文化知识、文化理解、跨文化交际意识和能力的培养,要了解中外文化内涵,理解跨文化因素,进行跨文化对比与实践 相似文献
7.
8.
根据思南县委工作安排,我负责联系思南县长坝乡的工作。长坝乡龙门村是思南石林旅游景点的核心区,2010年申报为国家喀斯特地质公园。如何让景区景点更好满足游客的需求,增加群众收入,我作为思南县第十六届人大代表、思南县人大常委会副主任,深感责任重大,我必须积极主动向政府及其部门提出意见和建议,解决农村存在的困难和问题,让群众... 相似文献
9.
文化是一个复杂的整体,在不同的文化视阈内,由于各国家各民族发展的历史不同,各自的行为规范、思维方式、价值取向、语义等存在很大的差别,跨文化中的文化冲突就不可避免。思维方式与文化有着密切关联,它体现在民族文化的各个领域,不同的思维方式将造就不同的民族文化。当然。在理解文本时,"前见"的介入,也会使文化融合中的文化误读成为可能。为了避免跨文化交流中异质文化的冲撞,确保不同民族文化之间的沟通与交流,,我们应该强化文化移情和注重文本翻译的适当形式,这是跨文化交流得以顺利进行的应有之义。 相似文献
10.
11.
12.
文旅融合背景下“坐妹”旅游演艺舞台真实性解析 总被引:1,自引:0,他引:1
旅游演艺作为文旅融合的生动样本,承载着一方文化底蕴的同时更是提升了旅游体验。文章基于舞台真实性理论,探讨了"坐妹"从侗族民间习俗到旅游演艺的活态演变。东道主将自身熟知的文化习俗搬上舞台,通过对建筑、服饰、语言、乐器、场景、场地和人物等要素的细致刻画和摸索创新尽可能地还原了文化本身,游客也能从这些细节中窥探其"真实性",游客对于真实性感知往往会影响其旅游体验。舞台真实是来源于现实生活中的真实,民族文化舞台化其实就是一种文化基因的传承和表现方式的创新。 相似文献
13.
文学作品中的对话语言,主要用于刻画人物个性,使作品内容更生动形象.在文学作品的对话中,常常会根据人物的话语特性和特征,而是用很多表达个人感情的感叹词,在口译时由于可以即时地运用相应的语气和表情,因而能够比较正确地将话语者的感情传达到译入语中.但是文学作品中出现的对话中使用的感叹词,我们怎么才能以书面的形式准确地表达话语者的心情和语气,著名翻译家奈达提出的动态翻译理论,笔者认为对文学作品中对话语料的翻译很适用.本文拟以林少华翻译版《挪威的森林》中的感叹词的翻译为例,以奈达的动态翻译理论来剖析作品中‘まあ’的动态翻译对应. 相似文献
14.
正在进行的汉阳新区建设和汉江开发中,笔者认为应给知音文化主题公园留一席之地,并将汉江文化内涵也融入其中,开发两条主线(知音文化主线和汉江文化主线),突出知音品牌。以古琴台为中心,扩建一批与知音故事以及汉江文化有关的人造景点,策划一些与知音故事以及汉江文化有关的游玩项目,使其与两江交汇处的其它旅游景点一起形成武汉城市中心“最亮点”。修建知音文化主题公园及开发知音品牌的意义至少有三点:促进城市特色、提高城市品位;开发性保护城市历史文化,顺应世界城市化潮流;弥补武汉产业结构单一的偏差、提升城市功能。一、知音文化主… 相似文献
15.
近年的中英文诗歌翻译研究主要关注译者主体意识和翻译主体性的探讨,并取得了明显的成果,使得译者在翻译活动中的中心地位得以凸显,相反,原诗作者的地位则被忽略.本文就如何看待原诗作者在翻译活动中的地位,如何把握并协调在翻译这一文学活动中,原作者、译者及读者这三者之间的关系提出了自己的翻译诗学观念,认为在充分把握原诗作者的诗学观及其在具体诗歌中体现方式的基础上,译者在译语中应用相应的策略将原诗作者的语言观、美学观、政治观等诗学观完整地再现出来.这种翻译诗学观念能积极主动地使作者、译者及读者三者之间视界融合的和谐统一,是人类文化沟通的一条重要的必经之路. 相似文献
16.
浅析英汉动物习语设喻的异同及其翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
习语是语言的历史遗存,与该民族的文化传统、历史渊源密切相关.有些英汉习语无论是喻体还是喻义都相同,反映了两种文化的共性,但大多数习语反映的是文化的个性.本文就英汉习语中对动物设喻的异同进行比较,以探讨在翻译中应采取的不同方式,从而减少跨文化交际中的语用失误. 相似文献
17.
18.
试论从宏观和微观层面双效开发湖北三国文化旅游资源 总被引:2,自引:0,他引:2
本文在分析湖北省三国文化旅游资源的禀赋条件、旅游价值及其开发利用中存在的问题的基础上,结合国内外旅游市场的需求,提出对该省三国文化旅游资源开发构想:(1)进行宏观空间地域整合、加强交通网络建设,增强旅游景点的可进入性;(2)对三国文化旅游资源进行微观挖掘,创设景点,提高景点的丰度和品位,提升三国旅游资源的现实价值,以期打造具有强势品牌的三国文化旅游产品。 相似文献
19.
[秦光荣药方]
将历史文化遗产保护纳入城市规划
针对云南昆明城区的文脉传承出现断裂等问题,秦光荣指出,应该发挥昆明历史文化资源优势,着力打造世界知名的历史文化名城品牌.
在昆明发展的历史长河中,昆明珍藏了许多历史记忆,出现过很多知名的历史人物、建筑或事件,这些都值得精心保护,让湮没于历史尘埃的文化遗存"活起来",并进一步培育城市文化气质.
一方面,要将历史文化遗产保护纳入城市规划.制定研究、保护、利用相结合的规划,延续历史文脉.对昆明现存古遗址、古建筑、古街区、古籍及重要史迹等文物的数量、分布、文物的价值和开发利用等作进一步的调查摸底;对民间公益、传统表演艺术、民俗活动、民间节庆等非物质文化资源,要进行分类整理. 相似文献
20.
将马克思主义基本原理运用于中国特色社会主义建设的实践过程,就是当代马克思主义中国化的过程,历史传统、文化传统、民族心理、性格特征等因素均影响着马克思主义的中国化。我们要将中华民族的智慧以及历史经验中的可贵品质注入马克思主义理论中,使之更好地指导当下的具体实践。 相似文献