首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   40篇
  免费   1篇
外交国际关系   5篇
法律   1篇
中国共产党   18篇
中国政治   13篇
政治理论   3篇
综合类   1篇
  2020年   1篇
  2014年   6篇
  2013年   2篇
  2012年   5篇
  2011年   6篇
  2010年   2篇
  2009年   2篇
  2008年   3篇
  2007年   5篇
  2006年   3篇
  2005年   2篇
  2002年   1篇
  2000年   1篇
  1995年   2篇
排序方式: 共有41条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
收藏的悲哀     
《理论与当代》2013,(11):58-58
马未都在其著作《马未都说》(人民文学出版社)里指出,中国古代的椅子,全都让人正襟危坐。中国人讲究坐姿.坐如钟,站如松。低矮的西式椅子在中国古人看来,坐之不雅,瘫坐一团,不成体统。中国古人不是不知道舒服,而是不放弃尊严。  相似文献   
2.
2010年,进入新世纪的第10个年头。晚春连绵阴雨刚收尾,盛夏热浪就扑面而来,似乎预示着海峡两岸坚冰消融的交流温度。我正匆匆穿行在上海世博园区,采访众目睽睽之中的台湾馆,突然接到责编杜丽的一通电话,人民文学出版社已审定我写的《李敖:我的人生不可复制》,要求我最后作修订,北京急等送审排样。  相似文献   
3.
白晓朗 《同舟共进》2010,(11):55-56
欣闻人民文学出版社将再版《天安门诗抄》。我的思绪立即翻江倒海回到了30多年前的1976年,回到了当年4月惊天动地的天安门广场。  相似文献   
4.
程继隆 《新长征》2009,(7):59-60
去年中秋节前夕,省作家协会党组书记、副主席杨廷玉将他的长篇小说《花堡》(人民文学出版社出版)签名赠给我。由于当时我正在赶写出版社催交的书稿《开放催生双城记》,白天基本上没有时间读,只好在晚间入睡前躺在床上翻阅。本人笨拙,从来不会快读书,尤其对好作品更是读得慢,所以这本书,我一直读到党的十七届三中全会闭幕那天。掩卷沉思,《花堡》与党的十七届三中全会的精神非常吻合,足见作家敏锐性、前瞻性的特质性格。  相似文献   
5.
为了丰富海外华人的文化生活,促进海外的华文创作,“第三届新西兰读书文化节”携手中国国际图书贸易集团有限公司、今日中国杂志社、人民文学出版社联合举办2011《我的移民生活》征文比赛,这是四方首次合作共同举办征文比赛。此次征文比赛以海外华人的工作、生活、学习和创业为主题,展现海外华人的风采。  相似文献   
6.
新书架     
《人民公安》2011,(4):63-63
《古炉》贾平凹著人民文学出版社故事发生在陕西一个叫"古炉"的村子里,这是一个偏远、封闭、保持着传统风韵的地方,但是这份宁静却从1965年冬天开始动荡了。  相似文献   
7.
牟尼 《小康》2007,(9):100-103
从2000年10月6日《哈利·波特》(1—3)在中国首发到现在.《哈利·波特》来到中国已经7年。7年间.《哈利·波特》累计发行900余万册,销售额达2亿元.创造了近2500万元的利润。《哈利·波特》前6部.每部销量平均在140万册左右.这个数字在人民文学出版社发行的书中几乎是最高的。  相似文献   
8.
明红 《党史文苑》2006,(3):44-46
杨绛先生的家在北京西城南沙沟.杨绛先生是作家、翻译家、外国文学研究专家.1986年,西班牙国王授予她"智慧国王阿方索十世勋章",表彰她为西班牙文学在中国的传播做出的杰出贡献(翻译<唐·吉诃德>).2004年5月,人民文学出版社推出<杨绛文集>8卷本,计240余万字,分小说、散文、戏剧文论、翻译作品等卷.  相似文献   
9.
刘晶晶 《民主》2020,(3):47-48
此次疫情的出现,对中国的出版业产生了巨大的影响,同时也直接影响到了出版社的生产经营工作。民进中央出版和传媒委员会副主任、人民文学出版社社长臧永清接受采访时表示,将继续强抓重点畅销书出版工作,进行经典作品的渠道开发,做好前期准备工作,为市场回暖营造良好氛围。  相似文献   
10.
在我国法语翻译界,翻译家、教育家鲍文蔚大名鼎鼎.他翻译的16世纪欧洲文艺复兴时期人文主义大师、法国作家拉伯雷的古典小说《巨人传》前两卷中的第一卷,1956年由人民文学出版社出版, 《巨人传》书名也由鲍文蔚首译. 鲍译《巨人传》后三卷译稿在“文革”前已基本完成, “文革”中却被北京外国语学院的红卫兵抄走,后下落不明,成为鲍文蔚心中的遗恨.后来,人民文学出版社再版《巨人传》时,尽管《巨人传》已有其他全译本,但是仍只采用仅存的前两卷的鲍译本.20世纪50年代,中国作家协会的“门槛”和“含金量”都很高,凭借这部尚未完成的译著,鲍文蔚被吸收为中国作家协会会员.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号