排序方式: 共有100条查询结果,搜索用时 46 毫秒
41.
42.
介绍了古代西域少数民族翻译家的工作类型和职业范围,重点分析了少数民族翻译家在民族文化交流、民族关系维护以及民族人才培养方面的工作表现和成果,为现代民族发展和少数民族翻译工作提供启迪意义。 相似文献
43.
《毛泽东自传》是美国记者斯诺1936年到延安对毛泽东进行采访后撰写的英文著作。毛泽东曾用很长时间,向斯诺谈了自己一生的经历。这是毛泽东一生中唯一一次比较完整地讲述自己的经历。当时斯诺把自己的采访笔录与翻译吴黎平做了核对,并请毛泽东本人作了认 相似文献
44.
一、著名翻译家杨宪益先生于去年11月23日以95岁高龄辞世。
杨先生以中译英闻名于世。他在中译英方面的成绩是那么大,几乎掩盖了他在其他方面,如学术随笔、旧体诗、英译中的成就。他把几乎全部精力献给了翻译事业,曾有诗以“匠人”自嘲:“卅年辛勤真译匠,半生漂泊假洋人。” 相似文献
45.
现在有很多人不知道塞克(1906—1988)这个名字了,就连互联网上与基克有关的条目也不多。塞克原名陈凝秋,这个曾被人们誉为“抗战吼狮”的剧作家、画家、翻译家,是中国抗战文艺的领军人物。 相似文献
46.
初闻李存修这个名字还是在四年前的一个夏夜。那时我在市档案局工作。晚上户外乘凉,偶遇文化局连科同志。闲聊间.他跟我谈起当选第二届“中国十大当代徐霞客”的安丘老乡李存修.称他不但在旅游事业上颇多建树,还是一个了不起的翻译家、作家。 相似文献
47.
48.
翻译史研究的一个重要内容是翻译家研究,而翻译家研究的方法即论文构形有多种,本文以翻译家冰心的研究为例,梳理翻译家研究的几种类型,提出翻译家研究中出现的问题和难点,并提出建议:翻译家研究应当选择恰当的研究角度,合理利用翻译理论和其他学科理论支持,并树立明确的目标:借助历史学研究的方法为翻译家翻译活动真实全面地再现添上必要的一笔,通过理论分析加深人们对翻译家活动的认识和理解,最终发现历史发展中人性共通的价值和个性彰显的作用. 相似文献
49.
50.