排序方式: 共有6条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
2001 年世界贸易的增长速度在二战后首次低于世界经济的增长速度, 国际贸易因此
出现了新特点。我国对外贸易也发生了一些新变化。在此形势下我国应提高产品的推陈出新能
力, 创造良好的竞争环境, 重新调整香港作为世界贸易中心的地位, 营造新世纪的外贸新格局 相似文献
2.
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉
语公示语的意义, 还应考虑其实际应用环境, 以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言, 标
志与国际标准一致, 或者使用国际通用的符号, 有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点, 应
该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中, 呼吁社会的关注, 全
面改进我们身边的、新的公示语的翻译, 努力创造一个正确的国际通用的标示语环境 相似文献
3.
公示语翻译的回顾与展望 总被引:3,自引:0,他引:3
谢桂梅 《国际关系学院学报》2008,(3):71-75
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还应考虑其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言,标志与国际标准一致,或者使用国际通用的符号,有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点,应该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中,呼吁社会的关注,全面改进我们身边的、新的公示语的翻译,努力创造一个正确的国际通用的标示语环境。 相似文献
4.
当前国际贸易的几点思考 总被引:1,自引:0,他引:1
谢桂梅 《国际关系学院学报》2003,(1):29-33
20 0 1年世界贸易的增长速度在二战后首次低于世界经济的增长速度 ,国际贸易因此出现了新特点。我国对外贸易也发生了一些新变化。在此形势下我国应提高产品的推陈出新能力 ,创造良好的竞争环境 ,重新调整香港作为世界贸易中心的地位 ,营造新世纪的外贸新格局。 相似文献
5.
从moon—shaped初探“月亮”的中西文化内涵 总被引:1,自引:0,他引:1
谢桂梅 《国际关系学院学报》2006,(3):56-59
由于汉英两种语言文化不同,理解时难免存在歧义。中国文化中形容人的眼睛常用明眸似月。英文用moon-shaped描述眼睛,其涵义应是闪亮的大眼睛,不是弯月形的眼睛。中西文化中月亮的含义不尽相同。中国文化中月亮有一种阴柔凄清之美,而西方文化中月亮则有一种刚性之美,这实际上代表了各自民族的性格特征,或者说是民族精神的体现。因此,在平等的基础上东西文化相互学习,应该是中西乃至各个民族文化融合的理想。没有对双方文化的深刻理解,人类很难彼此欣赏各自的语言魅力。 相似文献
6.
由于汉英两种语言文化不同, 理解时难免存在歧义。中国文化中形容人的眼睛常用
明眸似月。英文用moon-shaped描述眼睛, 其涵义应是闪亮的大眼睛, 不是弯月形的眼睛。中西文
化中月亮的含义不尽相同。中国文化中月亮有一种阴柔凄清之美, 而西方文化中月亮则有一种刚
性之美, 这实际上代表了各自民族的性格特征, 或者说是民族精神的体现。因此, 在平等的基础上
东西文化相互学习, 应该是中西乃至各个民族文化融合的理想。没有对双方文化的深刻理解, 人类
很难彼此欣赏各自的语言魅力。 相似文献
1