首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   11篇
  免费   0篇
中国共产党   5篇
政治理论   6篇
  2013年   6篇
  2012年   2篇
  2008年   2篇
  2007年   1篇
排序方式: 共有11条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
薛金祥 《世纪桥》2013,(5):89-90
本文在总结三大激励理论的基础上,根据黑龙江省商务英语专业高校教师需要现状,提出用权变激励策略来满足教师需要,激发其主观能动性和职业发展潜力,从而更好地为人才培养服务。  相似文献   
2.
薛金祥 《学理论》2012,(26):104-105
中美商务谈判的差异表现主要在谈判战略、谈判战术、谈判决策和谈判方向四方面,这些差异可能对谈判造成误解、僵局乃至破裂等负面影响。中美商务谈判的差异表现根源在于中美文化的差异,主要表现在集体主义与个人主义的差异、思维方式差异和权力距离差异三个方面。为促进商务谈判的成功,可以采用双赢策略、团队策略、尊重策略和语言策略来应对这些差异。  相似文献   
3.
薛金祥 《世纪桥》2007,(1):139-141,149
本文从实际出发,分析指出了在高等教育新形势的需要下,我国高校大学英语教学中存在的主要问题及其根源,并针对这些限制大学英语教学发展的问题,提出了“以学生为中心”的教学方法作为相应地解决问题的对策。  相似文献   
4.
薛金祥 《学理论》2013,(11):253-254
听力是大学商务英语专业学生面临的最大问题之一,很多研究表明真实语料有助于英语听力教学,应将电影等真实语料作为商务英语专业听力教学的有益补充,帮助学生提高听力水平,作为建设生态化课程的必要方法。  相似文献   
5.
根据"语义三角"理论,通过分析元曲《天净沙秋思》的两种英译本以及作者本人的译本,可以看出翻译的关键就是通过两种"语言符号系统(形/音)"的合理转换,正确地体现原作者在作品中描述的"物"所真正要表达的"义"。因此从语言学的视角来进行翻译教学研究是必要的。  相似文献   
6.
薛金祥 《学理论》2012,(30):207-208
采用问题式路径研究外宣翻译中几个重要问题,提出外宣翻译中的"外宣"并非其目的而是方式;"外语"是"终点"而"汉语"并不一定是"起点",因此外宣翻译除了"汉译外",还应该包括"外译外"和"外译汉再汉译外"。此外,外宣翻译的最佳译法并非"归化"或者异化,而是"合化"。  相似文献   
7.
薛金祥 《世纪桥》2013,(3):145-146
本文应用马斯洛需要层次理论,对黑龙江省商务英语专业高校教师需要现状进行问卷调查研究,结论是高层次需要满足欲望较强烈,不同性别、年龄和学历的教师需要存在着明显差异,教师对本次调查的态度反映积极。商务英语专业管理者应充分了解教师需要并采取有针对性的措施满足教师需要,激发其主观能动性,促进专业发展。  相似文献   
8.
薛金祥 《学理论》2013,(18):274-275
翻译伦理一是指译者自身的素质;二是指译者对于译入语文化的伦理责任;三是指译者对原作者及读者的伦理责任;四是指译者的翻译态度以及行规。译者树立正确的翻译伦理荣辱观对于翻译业的健康发展至关重要。译者应具体做到:以热爱、弘扬祖国的语言文化为荣,以损害祖国利益为耻;以重视再现原文、原作为荣,以胡译、乱译为耻;以对读者负责为荣,以见利忘义为耻;以精益求精为荣,以粗制滥造为耻。这种才能保证翻译业的健康发展。  相似文献   
9.
薛金祥 《学理论》2013,(14):301-302
以大学商务英语专业学生为受试,以电影真实语料听力训练和雅思听力测试为实验变量,结合问卷调查,探讨真实语料对大学英语听力教学的影响。结果显示,电影真实语料与受试英语听力水平提高显著相关;大多数受试对电影语料兴趣浓厚,并且认为自己在听力水平、词汇量和语音方面都有明显提高。电影真实语料有助于大学英语听力教学,教师应该采用电影等真实语料作为听力教学的补充,并且应该在教学过程中进行相关词汇、语音、文化方面的讲解。  相似文献   
10.
薛金祥 《学理论》2013,(3):200-201
本研究通过一个学期的实证研究,证明应用词项语法于大学商务英语语法教学是可行和有效的。根据统计,实验组相较于控制组在语域、语篇、语法以及总分水平上有着更显著的提高。实验表明,词项语法可以帮助学生在传统语法的基础上,更好地理解语义和实际任务。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号