排序方式: 共有7条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1
1.
谢霞飞 《广东行政学院学报》1993,(1)
“搞四个现代化一定要有两手,只有一手是不行的.所谓两手,即一手抓建设,一手抓法制.”(《建设有中特色的社会主义(增订本)》第130页)邓小平同志的这一思想,充分揭示了建设与法制的内在关系.改革开放以来,广东省的乡镇经济有了很大的发展,相比之下,法制建设的步伐相对慢了些.因而,在加快改革开放的进程中,作为社会上层建筑的法制应该在更高的层次上和更广的范围内适应改革、参与改革、支持改革、促进改革,尤其是要进一步加强乡镇的法制建设.这是促进农村全面发展的重要条件. 相似文献
2.
谢霞 《山东行政学院学报》2004,(4):152-154
翻译的科学性和艺术性统一于理想译者高超的技能。首先是翻译的复制性决定了二者的统一 ,其次是翻译思维的特点及操作方式 ,必然要求科学性与艺术性相统一。 相似文献
3.
镇海网络问政,这本源于镇海民间自发的草根行为,如今已华丽地成为官员与民众直接对话的政治舞台。这背后彰显的,正是镇海领导层如何在网络信息时代,将复杂的网络民意转化为"正能量"和"生产力"的一种执政智慧。 相似文献
4.
自烟厂合并重组后,企业共青团工作遇到了不少新情况,出现了不少新问题,这些新的变化对共青团组织及青工队伍的建设提出了更多更高更新的要求。在新形势下,如何发挥共青团工作的优势,在企业党委和上级团委的领导下,以"服务青年、服务企业"为主线,不断提高团员青年思想政治素质,不断加强团的建设,团结带领团员青年充分发挥生力军作用,提升企业的综合竞争力,促进企业的改革、稳定和 相似文献
5.
6.
作为一个跨文化传播活动,文学翻译是一项在多重因素共同作用下而进行的创造性活动。它不仅仅是语言层面的问题,更是文化问题,即社会文化因素对文学翻译有着极为重的影响。本文在从翻译对象选取、社会意识形态作用等宏观层面探讨社会文化对文学翻译影响的基础上,以个别文本翻译为例简阐释社会文化对翻译策略、词汇使用等微观方面的具体操纵表现。 相似文献
7.
构建共建共治共享社会治理格局,既是中国国家治理体系现代化的主要途径和治国理政的重要方略,也是社会治理理论和实践的最新探索。既有研究大多在宏观层面上论证了共建、共治、共享的重要性、必要性和可行性,但在一定程度上忽略了对其微观过程的研究。本研究尝试以广州市公众意见咨询委员会的实践运作为案例,详细呈现政社互动与官民共治格局下社会治理的具体运作机制。在广州公众意见咨询委员会的运作中,委员们通过坚持政策全过程参与,有效保证了共治质量。但同时,公咨委制度也存在不足,需从加强立法、明确职责定位,强化能力培训与经费补贴支持,严格遴选机制等维度着手加以进一步完善。 相似文献
1