排序方式: 共有15条查询结果,搜索用时 31 毫秒
1.
2.
3.
4.
5.
最近Facebook成功上市,印度人Sanjay Anandaram写了一篇文章,感叹“何时印度能创造出一个Facebook这样全球化的产品”.文中Sanjay除了指出印度和美国在研发之间的差距,也以中国为参考,反思了印度在研发投入上的不足.中国与印度同处于亚洲大陆,又同为经济迅速崛起的发展中国家,难怪印度国家科学院院长马舍尔卡无奈且认真地说: “相邻的地理位置无可奈何地赋予了中印两国时时刻刻被比较的命运.” 相似文献
6.
《中共珠海市委党校珠海市行政学院学报》2015,(3):11
据新华网东京3月11日电(蓝建中):一个国际科研小组在新一期美国《国家科学院学报》网络版上报告说,他们发现,某些植物原料含有一种酸性物质,其杀菌能力约为常用农药的10倍。研究人员表示,未来有望据此开发出新型农药,从而减少对环境的影响。感染病原菌可能导致农作物大幅减产,而长期使用化学农药则会加重环境负担,不利于土壤的可持续生产。日本东京大学研究生院、理化学研究所的科研人员与美国威 相似文献
7.
正虽然中国标准化进程已有相当长的历史,然而直到近期,标准和知识产权才在其国内政策中居于显著地位。此种转变源于中国2001年加入WTO以后,将标准和知识产权相关问题引入国家技术发展战略。中国加入WTO时,承诺尽力促使多项国内标准与国际标准保持一致,并在此过程中,开启标准化组织改革进程。从2001年开始,中国国家标准化管理委员会(SAC)在中国国家质量监督检验检疫总局(AQSIQ)的指导下开展国家标准化工作(见图8-1,来源:改编自美国信息产业机构USITO,2007)。同样,作为产业政策工具的标准和知识产权发展也是国家政策的着眼点,这在很大程度上是一种后 相似文献
8.
“宝石”与“牛粪”,是两种不可比的物质。说到宝石,人们常会用“价值连城”的字眼来形容它。而牛粪呢,一般只用来做肥料而已。可祖籍浙江省江山市的美国国家科学院院士、中国科学院外籍院士毛河光博士,却能用世界顶尖的高压技术将牛粪变成宝石。 相似文献
9.
中俄文化交流,语言文字是必不可少的媒介。翻译不仅是不同语言和文字间的转换,同时是对不同文化的领悟和解读。翻译环节对译者提出较高要求,译者应当熟稔两种语言并对不同文化有深刻了解。即便如此,误译现象难以杜绝,需要所有参与中俄文化交流的人员及时发现、及时修正。一、出现误译的原因分类由于语言文化的差异,翻译中出现误译在所难免。误译就其性质而言可分为"不准确"和"不贴切"两大类。顾名思义,所谓"不准确"就是完 相似文献
10.
除了特别庄重的场合,永远是穿一件衬衣,不打领带,配一条蓝色的裤子,天凉时外加一件深色的毛衣;说起话来轻声慢语,脸上总是挂着慈祥的笑容。见到他的人很难与美国国家科学院院士、中国科学院外籍院士、诺贝尔奖得主这些显赫的桂冠联系在一起——他就是继杨振宁、李政道、丁肇中、李远哲、朱棣文之后的第六位获得诺贝尔奖的美籍华裔科学家崔琦。 相似文献