首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论《天净沙·秋思》英译的形合
引用本文:王文娟.试论《天净沙·秋思》英译的形合[J].国际关系学院学报,2007(3):62-65.
作者姓名:王文娟
作者单位:苏州大学,外国语学院,江苏,苏州,215006
摘    要:形合与意合是英汉对比研究中的一组最本质、最重要的对应关系,也是衡量英汉互译质量的重要标准之一。以英汉语中的形合与意合为理论依据,剖析马致远《天净沙·秋思》的3种英译本是否遵循汉译英过程中的形合法,能为古诗英译的赏析过程提供一定的参照依据。

关 键 词:形合  意合  马致远  秋思  英汉翻译
文章编号:1004-3489(2007)03-0062-04

A Study of the Hypotaxical Features in the English translation of Autumn Thoughts
WANG Wenjuan.A Study of the Hypotaxical Features in the English translation of Autumn Thoughts[J].Journal of University of International Relations,2007(3):62-65.
Authors:WANG Wenjuan
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号