珍视翻译家的创造性劳动 |
| |
引用本文: | 张玉胜.珍视翻译家的创造性劳动[J].上海支部生活,2013(1):13-13. |
| |
作者姓名: | 张玉胜 |
| |
摘 要: | 这一段话,是莫言的由衷之言,也触及了中国文学走向世界的一个软肋:中国文学如需进一步走向世界,应大力加强翻译工作。莫言获奖,译作家们功不可没。在中国当代小说家中,莫言是作品被译介至国外的数量第一人。目前,他的大部分长篇都被翻译成外文,其中《红高粱家族》有16种译本,长篇小说《酒国》有6种。试想一下:莫言的作品如果没有瑞典文译者陈安娜和瑞典的汉学家、出版家伦纳特·伦德贝里的努力,没有翻译家架起一座中国文学通往世界文学的桥梁,那么,莫言的获奖将是不可想象的。
|
关 键 词: | 翻译家 创造性劳动 《红高粱家族》 中国文学 世界文学 长篇小说 当代小说家 文学走向 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|