翻译动机对异化与归化策略的影响 |
| |
引用本文: | 贾红瑜.翻译动机对异化与归化策略的影响[J].黑龙江省政法管理干部学院学报,2005,6(3):134-136. |
| |
作者姓名: | 贾红瑜 |
| |
作者单位: | 黑龙江工商职业技术学院,黑龙江,哈尔滨,150080 |
| |
摘 要: | 异化翻译是以原语文化为归宿的翻译方法,是基于人类文化和语言的共性而发展的;归化翻译是以目的语文化为归宿的翻译方法,是基于人类文化和语言的个性而发展的。众多因素影响异化与归化策略的选择,而译者的翻译动机是关键因素。译者的目的如果是为了保持原语文化的风格,实现文化的传播与渗透,会采用异化策略;译者的目的如果是为了取悦于目的与读者,保持目的语的文化风格,则会采用归化策略。异化与归化各有利弊,应辩证地运用。
|
关 键 词: | 翻译动机 异化 归化 |
文章编号: | 1008-7966(2005)03-0134-03 |
修稿时间: | 2004年12月23 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|