论《论语》核心词“仁”的英译研究 |
| |
引用本文: | 李百温,李亚莉.论《论语》核心词“仁”的英译研究[J].工会论坛,2014(4):121-124. |
| |
作者姓名: | 李百温 李亚莉 |
| |
作者单位: | 齐鲁师范学院外国语学院,山东 济南250013 |
| |
摘 要: | 《论语》是中华民族传统文化的瑰宝,其中核心词精简却含义丰富,特别是"仁"作为孔子思想的核心,是《论语》的精髓。论语的主要英文翻译者利阿瑟·韦利、辜鸿铭等人,从各自的翻译角度,采用不同的翻译策略,对"仁"进行了不同风格的翻译。今天推动和发展《论语》核心词汇的精确翻译,旨在更精确地传播中华文化,使之走向世界。
|
关 键 词: | 《论语》核心词 英译研究 翻译角度和策略 中华文化传播 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|