功能对等理论与汉语习语的英译 |
| |
作者姓名: | 石延芳 |
| |
作者单位: | 国际关系学院国际经济系, 北京100091 |
| |
摘 要: | 直译与意译之争由来已久, 由此引发了对翻译标准的争论。奈达的功能对等理论充
分考虑到了读者对译文的反应这一重要因素, 是“ 信
、
达
、
雅” 等标准的具体化
、
科学化。这一理论对
汉语习语的英译尤其具有指导价值
。按照功能对等的标准, 汉语习语在英译时可分为6 种情况, 应
分别采用不同的译法。
|
关 键 词: | 翻译 直译 意译 功能对等 读者反应 习语 |
|
| 点击此处可从《》浏览原始摘要信息 |
| 点击此处可从《》下载免费的PDF全文 |
|