首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

直译与意译刍议
引用本文:吕允丽.直译与意译刍议[J].陕西行政学院学报,2003,17(2).
作者姓名:吕允丽
作者单位:西安外国语学院英文学院,陕西,西安,710061
摘    要:由于原语形态的无意识影响,译语的语气、色彩、重点、风格对原语意义的忠实以及隐藏在这些原因后面的文化含 义,直译在翻译中占有较大的比重,但意译之功也不可低估,重要的是译者要灵活处理,准确把握。

关 键 词:文化含义  原语  译语  信息内容  表达形式

My humble opinion on literal translation and free translation
LV Yun- li.My humble opinion on literal translation and free translation[J].Journal of Shaanxi Administration School and Shaanxi Economic Management School,2003,17(2).
Authors:LV Yun- li
Abstract:Owing to the unconscious influence of the original works, and the tone, color and style of the translation being faithful to the original works, and the cultural meaning behind them, literal translation plays a larger part in translating, but free translation is also used usually. What is important is that the translator should deal with it flexibly and exactly when translating.
Keywords:cultural implication  original works  translation  information content  expression form  
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号