首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉谚语的表达特性及翻译模式
引用本文:李惠芬.英汉谚语的表达特性及翻译模式[J].陕西行政学院学报,2005,19(1).
作者姓名:李惠芬
作者单位:陕西省行政学院,外语系,陕西,西安,710068
摘    要:英汉语言是两种具有悠久历史且表现丰富的语言,在文化历史的发展 中形成了大量的谚语,英汉两个民族因其思维和表达的共同性和差异性体现了英汉谚 语表达特点的共性和个性。根据这些特性,提出英汉谚语翻译采用直译、意译、直译兼 意译和释译四种翻译模式。

关 键 词:谚语  表达特性  翻译模式

On the expression characteristic and the translation models of English and Chinese proverbs
LI Hui-fen.On the expression characteristic and the translation models of English and Chinese proverbs[J].Journal of Shaanxi Administration School and Shaanxi Economic Management School,2005,19(1).
Authors:LI Hui-fen
Abstract:English and Chinese are two rich languages with long history.A lot of proverbs have formed in the course of culture and history development.Because both of the English and Chinese nations have their common and differences in thinking and expres-sion,their proverbs have shown the characteristic of the common and differences in ex-pression.According to the characteristics,the thesis puts forword four translation models, which are literal translation, free translation,literal-free translation and interpreting translation.
Keywords:proverb  expression characteristics  translation model
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号