首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

欧仁·梅尔基奥尔·德·沃居埃的翻译观
引用本文:张国庆.欧仁·梅尔基奥尔·德·沃居埃的翻译观[J].法国研究,2010(3):37-41.
作者姓名:张国庆
作者单位:武汉大学外国语学院
摘    要:欧仁·梅尔基奥尔·德·沃居埃的文学贡献在于他第一次向法国读者系统全面介绍俄国文学。他的翻译思想是专门针对俄罗斯文学翻译而提出的,具有一定的积极意义。他纠正了当时俄罗斯文学翻译中所存在的删减、改编的问题,倡导"透明玻璃"式的忠实,确立了对待俄罗斯文学的严肃认真的态度。他的"透明玻璃"的理论是19世纪法国翻译摆脱"不忠的美人"传统的努力的一部分,其核心是忠实再现外国文学作品中的思想和异域"风景",其本质和勒孔特·德·里尔提出的"历史重构"理论是类似的,强调在思想层面上而不是在语言层面上的忠实。

关 键 词:沃居埃  翻译  “透明玻璃”不可译性  归化
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号