首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

字幕翻译中的最佳关联性
引用本文:彭志瑛.字幕翻译中的最佳关联性[J].学理论,2013(15):229-230.
作者姓名:彭志瑛
作者单位:广州大学外国语学院
摘    要:字幕翻译是一种特殊的跨文化交际过程,因而也要遵从人类交际的规律,即最佳关联性。字幕译者解读影片时,分析源语对白和源语受众认知语境的最佳关联;译者在动态编码时,预测目的语受众的认知语境,试图生成与受众具有最佳关联性的目的语字幕,让其以适度的认知努力获得较大的语境效果,最终实现原影视制作者的交际意图。通过译例分析发现,译者采取不同翻译策略都是基于最佳关联的考虑。最佳关联视角对影视翻译实践具有较强的指导意义。

关 键 词:字幕翻译  交际过程  最佳关联性  认知语境
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号