首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语篇意图的角度浅析伊文·金《骆驼祥子》英译本结尾改写
引用本文:王林.从语篇意图的角度浅析伊文·金《骆驼祥子》英译本结尾改写[J].四川文化产业职业学院学报,2012(1):35-37.
作者姓名:王林
作者单位:乐山师范学院外国语学院,四川乐山614000
摘    要:《骆驼祥子》是老舍创作的社会批判意识较为显著的一部作品,深刻反映了当时社会对弱势群体的侵蚀。本文选取伊文。金的译本RickshawBoy进行分析。该译本产生于不同于当时中国的意识形态和时代背景之下,其结局的改写尤其引人注目。从翻译认知心理学的角度来看,该译本中出现这样的改写现象源自一定的语篇意图。在翻译的过程中。既会体现作者的语篇意图,也会体现不同译者的语篇意图。本文通过运用语篇意图的理论来分析这个英译本中结尾的改写现象。

关 键 词:语篇意图  《骆驼祥子》  结尾  改写
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号