首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉句群的衔接手段及翻译应对
引用本文:张凌.英汉句群的衔接手段及翻译应对[J].辽宁公安司法管理干部学院学报,2010(3):109-110.
作者姓名:张凌
作者单位:沈阳工业大学,辽宁,沈阳,110023
摘    要:通过相关衔接理论对英汉两种语言中的句群进行剖析,阐述英汉两种语言常用的句群衔接手段的差异,为英汉句群翻译及语篇翻译提出一些应对策略,以便在翻译实践中达到使译本更符合其目的的语言习惯,发挥译本成功、准确地传达信息的功能。

关 键 词:句群  衔接  省略

Cohesive devices and translation of English and Chinese sentence group
Zhang Ling.Cohesive devices and translation of English and Chinese sentence group[J].Journal of Liaoning Administrators College of Police and Justice,2010(3):109-110.
Authors:Zhang Ling
Institution:Zhang Ling (Shenyang University of Technology,Shenyang 110023)
Abstract:To analyze the sentence group of English and Chinese languages through the cohesive theory,expond the differences of the cohesive devices commonly used in English and Chinese,and put forward some strategies for the sentence group translation and text translation,so that the translation can be more consistent with its purpose language habits,and successfully and accurately convey the information.
Keywords:Sentences  cohesion  ellipsis  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号