译作质量与法律语言的精准与专业原则——以《劳动合同法》英译为例 |
| |
引用本文: | 王丽丽.译作质量与法律语言的精准与专业原则——以《劳动合同法》英译为例[J].法制与社会,2012(3):179-181. |
| |
作者姓名: | 王丽丽 |
| |
作者单位: | 广东外语外贸大学国际商务英语学院 |
| |
摘 要: | 目前中国的法律法规往往存在多个英译本,低质量的译本日后有可能引发诉讼争端。通过对《劳动合同法》4个荚译本的翻译不当之处进行分析,举例论述了法律语言的精准与专业两条原则。只有严格遵循上述原则,译者才能保证译作质量,从而相关法律英译本才能发挥应有的作用。
|
关 键 词: | 法律语言 译作质量 精准 专业 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|