首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

译作质量与法律语言的精准与专业原则——以《劳动合同法》英译为例
引用本文:王丽丽.译作质量与法律语言的精准与专业原则——以《劳动合同法》英译为例[J].法制与社会,2012(3):179-181.
作者姓名:王丽丽
作者单位:广东外语外贸大学国际商务英语学院
摘    要:目前中国的法律法规往往存在多个英译本,低质量的译本日后有可能引发诉讼争端。通过对《劳动合同法》4个荚译本的翻译不当之处进行分析,举例论述了法律语言的精准与专业两条原则。只有严格遵循上述原则,译者才能保证译作质量,从而相关法律英译本才能发挥应有的作用。

关 键 词:法律语言  译作质量  精准  专业
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号