首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

汉字部首与英文词根比较
引用本文:杨志华.汉字部首与英文词根比较[J].学理论,2012(2):110-111.
作者姓名:杨志华
作者单位:山西财经大学经贸外语学院
摘    要:汉字是表意文字,形声字在汉字中占有很大一部分的比例,它们是由表音部件和表意部件构成,表意部件也可叫做部首,通过部首我们能知道一个汉字的意思或所属。英语是表音文字,词根是一个词的核心部分,表现了该词的主要意思。通常,词根的意思加上词缀的意思基本上就是整个词的意思。汉字中的部首和英语单词中的词根有着不同的构字或构词模式,这反映了不同的文化背景和思维模式。

关 键 词:部首  词根  跨文化比较

A comparison between Chinese character radicals and English word roots
Authors:Yang Zhi-hua
Institution:Yang Zhi-hua(Shanxi University of Finance and Economics Faculty of Business Foreign Languages,Taiyuan 030006,China)
Abstract:Chinese characters are ideography and the shape sound characters take a great part in Chinese characters and are made up by the elements that related to the sound and the components that convey the meaning.The latter elements are also called the radicals,from which we can more or less know the meaning of a character.English is alphabetic writing and the word root is the core part of a word and expresses the main meaning.Generally speaking,the meaning of the root plus that of the affixes is the meaning of the whole word.Chinese character radicals and English word roots are different patterns of character-formation or word-formation,which inflects different culture and thinking mode.
Keywords:radicals  roots  cross-culture comparison
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号