首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈英汉动物习语比喻形象的文化差异及互译方法
引用本文:钟育强.浅谈英汉动物习语比喻形象的文化差异及互译方法[J].中共南宁市委党校学报,2007,20(5):58-60,F0003.
作者姓名:钟育强
作者单位:中共南宁市委党校,530001
摘    要:英语动物习语作为社会文化的一部分,其内在的含义是通过运用各种比喻形象体现出来的。而这些比喻形象受到人类文化的进化、各民族的审美观及所处的地理环境所影响和制约。本文就试着从这些方面分析英汉动物习语的文化差异。同时在进行英语动物习语的翻译时,注重源语与目的语之间的异同以及言内关系,采用"形神兼备"或"弃形保神"的方法,从而实现源语和目的语最大限度的对等。

关 键 词:英汉动物习语  比喻形象  形神兼备  弃形保神
文章编号:1009-4245(2007)05-0058-04
修稿时间:2007年9月20日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号