首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

浅谈翻译中的“归化”与“异化”
引用本文:马全海.浅谈翻译中的“归化”与“异化”[J].山西青年管理干部学院学报,2004,17(2):64-66.
作者姓名:马全海
作者单位:山西医科大学,外语部,山西,太原,030001
摘    要:翻译活动中不可避免地要涉及到文化现象的处理.归化原则和异化原则体现了翻译活动中在处理文化因素方面的两种相对立的观点.事实证明,翻译活动是一个由多种因素决定的复杂过程,归化和异化原则应该被灵活地加以运用.

关 键 词:英文翻译  归化因素  归化  异化
文章编号:1008-8997(2004)02-0064-03
修稿时间:2004年1月5日

"Adaptation" and "Orientation" in Translation
MA Quan-hai."Adaptation" and "Orientation" in Translation[J].Journal of Shanxi College For Youth Administrators,2004,17(2):64-66.
Authors:MA Quan-hai
Abstract:Translation unavoidably involves the handling of cultural elements, which generated the two opposite principles: source-language-culture-oriented alienation and target-language- culture-oriented adaptation. It has been proved that the two principles are not incompatible, instead they should be applied in a flexible way since translation is a complex work determined by different factors.
Keywords:translation of English  cultural elements  adaptation  orientation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号