首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“移植”与“嫁接”——海外华文文学滥觞时期的继承关系
引用本文:李志.“移植”与“嫁接”——海外华文文学滥觞时期的继承关系[J].金陵法律评论,2002(5):118-124.
作者姓名:李志
作者单位:南京师范大学文学院 江苏南京210097
摘    要:海外华文文学的滥觞时期 ( 2 0世纪上半叶 ) ,是一个重要而又特殊的文学时期 ,它既是对中国国内五四新文学运动的呼应与反馈 ,又是对海外华文新文学的启蒙与滥觞。最早的海外华文文学实体 ,出现在南洋地区 ,即以新加坡、马来西亚为主的东南亚地区 ,它对中国文化文学的“移植”及对西方文化文学、居留地文化文学的“嫁接”典型地反映了海外华文文学在文学继承关系方面的基本特点与发展走向。

关 键 词:海外华文文学  滥觞时期  文学继承关系
文章编号:1001-4608(2002)05-0118-07
修稿时间:2002年1月24日

"Transplant " and "Graft"——On the Literary Inheritance of Overseas Chinese Literature
Li Zhi."Transplant " and "Graft"——On the Literary Inheritance of Overseas Chinese Literature[J].Journal of Nanjing Normal University (Social Science Edition),2002(5):118-124.
Authors:Li Zhi
Abstract:The first half of 20 th is an important and special stage(sprout period) for overseas Chinese literature,for it is not only the echoes and feedback of May the Fourth New Literature Movement in China,but also the enlightment for the overseas Chinese literature.South East Asia saw the earliest society of overseas Chinese literature which not only transplant Chinese literature to the foreign nations but also graft with the western literature.It reflects the characteristic and trend for the overseas Chinese literature.
Keywords:overseas Chinese literature  sprout  literary inheritance  
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号