首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

不一样的“革命”——曾朴译《九十三年》
引用本文:马晓冬.不一样的“革命”——曾朴译《九十三年》[J].法国研究,2009(3):11-16.
作者姓名:马晓冬
作者单位:北京外国语大学中文学院
摘    要:曾朴不仅是晚清知名小说家,也是近现代文学史上一位重要的文学翻译家。1912年辛亥革命后,曾朴从法语翻译了雨果的名作《九十三年》,并将其题为“法国革命外史”,刊载于《时报》。曾朴于此时翻译《九十三年》,虽然明显地包含着应合中国革命时局的动机,但作品高扬人性的主题却超越了单纯的政治革命,表达了“诗人”的革命理想。译者曾朴的“诗人”身份以及他对作品的细致解读又使他进一步阐发了作品“不失其赤子之心”的人道主题,因此使这部小说在当时显示出一种“不合时宜”的思考革命的理路。

关 键 词:曾朴  雨果  《九十三年》  翻译  革命

Une revolution qui n'est pas comme les autres
Ma Xiaodong.Une revolution qui n''est pas comme les autres[J].Studies Francaises,2009(3):11-16.
Authors:Ma Xiaodong
Institution:Ma Xiaodong
Abstract:ZENG Pu figure parmi les romanciers de renom a la fin de la dynastie des Qing.On n'oublie non plus que c'est un traducteur litteraire important dans l'histoire de la litterature du debut du XX~e siecle.Suite au mouvement revolutionnaire de 1911,ZENG Pu a eu idee de traduire Quatre-vingt-treize de Victor Hugo,dont le titre en chinois etait Histoire secondaire de la Revolution francaise,paru dans Shibao,une revue chinoise.Si la traduction de l'oeuvre hugolienne correspondait visiblement avec le contexte revol...
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号