首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

功能对等理论与汉语习语的英译
引用本文:石延芳.功能对等理论与汉语习语的英译[J].国际关系学院学报,2003(3):44-47.
作者姓名:石延芳
作者单位:国际关系学院,国际经济系,北京,100091
摘    要:直译与意译之争由来已久,由此引发了对翻译标准的争论。奈达的功能对等理论充分考虑到了读者对译文的反应这一重要因素,是“信、达、雅”等标准的具体化、科学化。这一理论对汉语习语的英译尤其具有指导价值。按照功能对等的标准,汉语习语在英译时可分为6种情况,应分别采用不同的译法。

关 键 词:翻译  直译  意译  功能对等  读者反应  习语
文章编号:1004-3489(2003)03-0044-04

The Principle of Functional Equivalence as Applied to Chinese Idiom Translation
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号