首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析
引用本文:杨镇源.基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析[J].湖湘论坛,2007,20(5):96-97.
作者姓名:杨镇源
作者单位:电子科技大学,四川,成都,610054
摘    要:在甲午战争之后,为救国图强,我国一些知识分子选择了通过翻译外国小说来改造国民思想.大多数小说译者采用了归化的策略,从而使晚清小说翻译取得了巨大的成功.对此,传统的翻译忠实观无法解释.而目的论融入了社会历史文化的考量,使我们更全面地考察晚清小说翻译的归化风尚,从而肯定了其归化策略的合理性,也拓宽了我们研究的视野.

关 键 词:晚清小说翻译  归化  目的论  目的论  视角  研究  拓宽  合理性  归化策略  考察  历史文化  社会  解释  晚清小说翻译  译者  国民思想  改造  外国小说  分子选择  知识  国图  甲午战争
文章编号:1004-3160(2007)05-0096-02
修稿时间:2007年5月20日
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号