基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析 |
| |
引用本文: | 杨镇源.基于目的论视角的晚清小说翻译之归化风尚探析[J].湖湘论坛,2007,20(5):96-97. |
| |
作者姓名: | 杨镇源 |
| |
作者单位: | 电子科技大学,四川,成都,610054 |
| |
摘 要: | 在甲午战争之后,为救国图强,我国一些知识分子选择了通过翻译外国小说来改造国民思想.大多数小说译者采用了归化的策略,从而使晚清小说翻译取得了巨大的成功.对此,传统的翻译忠实观无法解释.而目的论融入了社会历史文化的考量,使我们更全面地考察晚清小说翻译的归化风尚,从而肯定了其归化策略的合理性,也拓宽了我们研究的视野.
|
关 键 词: | 晚清小说翻译 归化 目的论 目的论 视角 研究 拓宽 合理性 归化策略 考察 历史文化 社会 解释 晚清小说翻译 译者 国民思想 改造 外国小说 分子选择 知识 国图 甲午战争 |
文章编号: | 1004-3160(2007)05-0096-02 |
修稿时间: | 2007年5月20日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|