共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
随着中国与世界接轨,公示语的双语化成为大城市国际化进展的必然,公示语在人们生活的方方面面发挥着重要作用.它广泛使用名词、动词、动名词、缩略语、文字与图标结合,从而构成了英语公示语独特的语言风格.从事汉英公示语翻译宜参照英语公示语的功能要求确定语言风格进行试译,或直接采用国际上的常用表达,进行汉英置换. 相似文献
2.
侯文静 《云南社会主义学院学报》2013,(3):339-340
目前中国的公示语翻译状况无法令人满意,各种错误及不规范现象比比皆是,严重影响了我国对外交流的国际形象。面对复杂的公示语翻译现象,首先要对公示语汉英翻译中存在的问题和错误进行分析和归类,以求对公示语的翻译现状有个清楚的了解和认识。然后在分析研究的基础上,从三个方面探讨科学的翻译策略和方法,即语言、文化和交际三个方面,具体到每个方面,根据不同的情况可以提出较为详细具体的翻译方法。 相似文献
3.
周彩玉 《长沙民政职业技术学院学报》2012,(1):103-106
公示语英译属于社会语言学的范畴。作为一项应用翻译研究,"入世"十年来,学界关于公示语英译的研究取得了不少值得肯定的成果。综观这十年来公示语英译研究的得失,仍有必要对公示语英译从跨学科的视角展开更为深入的探讨。 相似文献
4.
公示语翻译的回顾与展望 总被引:3,自引:0,他引:3
谢桂梅 《国际关系学院学报》2008,(3):71-75
目前国内双语公共标识设施建设方面存在许多问题。汉英翻译人员不仅要翻译汉语公示语的意义,还应考虑其实际应用环境,以及委托机构的法律权限。对于中外标示语而言,标志与国际标准一致,或者使用国际通用的符号,有助于增加对公示语的认知。今后的工作重点,应该从查找错误、进行分析转移到怎样有效地把研究结果应用到社会现实当中,呼吁社会的关注,全面改进我们身边的、新的公示语的翻译,努力创造一个正确的国际通用的标示语环境。 相似文献
5.
人类使用不同的语言产生了翻译。“所谓翻译,是指从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息”(《奈达论翻译》)。随着国际交往的日益增多,人们对翻译的需求也愈来愈大,作为指导翻译实践的翻译理论也因此得到发展、日臻完善。在当今的翻译理论中,P·纽马克教授的语义学翻译理论和 相似文献
6.
高等教育国际化的内涵及对策 总被引:1,自引:0,他引:1
佟晓丽 《辽宁行政学院学报》2005,7(2):97-98
高等教育国际化是一个日益受到重视的课题。本文分析了高等教育国际化的内涵,对我国如何应对高等教育国际问题提出了几点对策。 相似文献
7.
高校校园政治稳定、治安稳定事关高等教育改革、发展和稳定的大局,是社会稳定的晴雨表.在新的历史时期,随着高等教育进一步发展和校园进一步开放,高校校园治安情况日益复杂,校园安全形势趋于严峻,由校园治安问题引发社会热点的风险凸显.因此,以创建平安校园活动为抓手,建立以高校为校园安全责任主体,公安机关、高校教育行政主管部门为监督主体,公安机关与高校紧密合作、联动的校园治安防控体系,具有十分重要的现实意义. 相似文献
8.
尤碧珍 《山东行政学院学报》2007,30(1):113-115
近年来在欧盟市场一体化和竞争日益激烈的国际教育市场两大动因的驱使下,法国高等教育开始迈出了其国际化进程。从高等教育国际化四个主要要素即教育观念的国际化、文凭及学制的改革、强化语言教学及学生的国际交流可较为全面地考察法国高等教育国际化策略实施情况。 相似文献
9.
对大学的第四职能:国际文化交流与合作的一些理解 总被引:1,自引:0,他引:1
大学自产生之日起 ,按照社会发展的要求先后承担了培养人才、发展科学技术和服务社会的使命。随着高等教育国际化进程的推进 ,世界各国普遍认识到 ,高等教育的发展越来越依赖于自身的开放程度 ,国际交流与合作日益成为高等教育发展的支撑因素 ,成为高等学校的重要特征之一。 相似文献
10.
钟晓红 《四川警官高等专科学校学报》2010,(6):111-114,119
作为一种特殊的公示语,警示语的翻译是一个国家对外交流水平和人文环境建设的具体体现,其水平的优劣直接体现了一个城市,一个国家的文化素养,我们的警示语翻译还存在不少问题,亟待提高。本文探讨了关联理论对警示语翻译的指导,即译者应考虑原文信息意图和目的语读者的期待,以追求最佳关联为标准,做出和原文具有相似释义的译文,并提出相应的翻译方法。 相似文献
11.
李长华 《国家教育行政学院学报》2006,(3):85-87
加拿大高等教育改革与发展的动态和举措包括:政府加大介入和支持高等教育的力度,高等院校加快校园国际化进程,加强与政府企业工业界的联系,集中优势力量建设特色学科等。 相似文献
12.
杨廷友 《Journal of Sichuan Police College》2021,(1):133-139
浙江大学建校120周年校庆纪念大会的庆典标示语出现多处英文翻译错误,给这所百年名校带来了不小的负面影响。浙大校庆错译实际上是我们所面临的大型庆典活动标示语翻译现状的一个缩影。因此,本文从浙大120周年大型庆典标示语错译问题入手,首先指出了此次庆典标示语翻译中存在的问题并对错译实例加以分析;同时,笔者就如何解决大型庆典标示语错译这一令人堪忧的现状提出改进建议,即译者对待庆典标识语翻译工作的态度、译者对庆典标识语翻译实践的认识、社会对庆典标识语翻译重要性认知等都要加以切实的重视,希望能给庆典标示语翻译研究提供一定的参考,以期杜绝庆典标示语错译问题的继续发生。 相似文献
13.
《江苏行政学院学报》2015,(5)
外文(英文)公示语标牌是改革开放以来我国最受关注的语言文化景观之一。由于其设置主体介于"国家-社会"两元之间,因此,政府作为始终面临着管理凭据、权责部门、管理方式以及管理力度等方面的难题。目前,各地实践最多的管理思路是研制、推行公示语外文翻译相关标准,部分省级、副省级地方政府在此思路的基础上制定地方规章,开始尝试"法制化"管理,并渐成趋势,但尚未解决"标准化"本身的问题,需要继续探索。 相似文献
14.
魏航 《辽宁行政学院学报》2013,15(6):94-96
随着经济全球化及信息社会的到来,国际化已成为世界各国高等教育发展的重要取向。澳大利亚通过对高等教育国际化政策进行几次重大调整,逐步形成了颇具特色的高等教育国际化发展战略,笔者将现今澳大利亚政府进行的高等教育国际化政策进行归纳和总结,通过国际教育机构的设立、质量保证制度的设置、国际合作的推动及参与这三方面进行解析。 相似文献
15.
陈耀辉 《四川警官高等专科学校学报》2005,17(3):77-81
随着教育改革的不断深化,高等教育竞争趋于国际化。为了在激烈的竞争中生存和发展,许多高校抓住机遇,或强强合并,或开辟新校区,扩大校园面积和招生规模。文章研究、分析了高校新建校区的特点和安全保卫工作的一些问题和困难,提出了做好高校新建校区安全保卫工作的措施和方法。 相似文献
16.
刘小云 《广西社会主义学院学报》2008,19(4)
随着语言学理论在翻译领域的推广应用,语篇作为翻译的基本单位已经成为翻译教学的有效策略.以语篇意识指导翻译教学,能有效地提升学生的翻译能力,提高全篇译文的质量. 相似文献
17.
张俊杰 《黑龙江省政法管理干部学院学报》2011,(2):151-153
随着高等教育大众化趋势的发展,高校思想政治教育呈现出新的特点,法律基础课作为高校思想政治教育课的重要组成部分日益凸显出其功能的重要性.在法治、民主日益深入人心的时代背景下,加强对大学生法律意识的培养是高校思想政治课发展的时代需要和社会发展趋势所求. 相似文献
18.
语篇翻译是近年来翻译研究中的重要课题,是语言学与翻译理论融化的产物,吸收了语篇语言学研究成果,为当代翻译研究提供了一个崭新视角,不再局限于语言形式,而是将视野扩展到语篇。本文从语旨、语场、语式三个方面讨论了语篇翻译中情景因素对翻译策略选择和使用的重要作用,以期将译者的视点从语言形式上转移到语篇的功能上,加深对翻译的本质及其相关问题的认识。 相似文献
19.
我国高等教育国际化初探 总被引:1,自引:0,他引:1
宋扬 《辽宁行政学院学报》2008,10(10):194-195
本文就我国高等教育国际化问题进行了研究,对我国高等教育国际化的现状、面临的挑战和机遇进行了分析,最后对我国高等教育国际化问题提出了几点对策,从而促进我国高等教育国际化的发展。 相似文献
20.
中国高等教育国际化的发展对策 总被引:1,自引:0,他引:1
国际化是高等教育适应世界变化、实现经济发展战略、全面深化高等教育改革和高新技术迅猛发展需要的重要途径 ,如何推行高等教育国际化是中国高等教育迫切需要解决的问题之一。本文就中国高等教育国际化的发展提出了几点对策。 相似文献