首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
李恩光 《世纪桥》2008,(8):85-85,87
在文学翻译中,译者应注重把握原作的风格,充分发挥理解力和创造力以再现原作的风格。再现原作风格应注意以下两点:摆正译者和作者风格之间的关系;把握好风格意义的再创造。  相似文献   

2.
《世纪桥》2008,(12)
在文学翻译中,译者应注重把握原作的风格,充分发挥理解力和创造力以再现原作的风格。再现原作风格应注意以下两点:摆正译者和作者风格之间的关系;把握好风格意义的再创造。  相似文献   

3.
论英汉互译中的美学构建   总被引:1,自引:0,他引:1  
文学翻译不是简单的语言符号的复制,而是一种艺术创造.它要求译者从感知、想象、情感、理解等美感心理出发,通过建构审美心理结构,准确、生动、艺术性地表达原作的意义,传达原作风格,再现原作的美学价值.  相似文献   

4.
纪艳 《理论建设》2009,(6):75-76
译者是文学翻译的主体,译者的主体性是指译者的主观能动性,也是译者的主体意识之再现,译者的翻译观以及对翻译活动的理解,影响着译者的整个翻译过程,制约着译者的价值取向。许渊冲和庞德这两位文学大师,通过翻译把中华民族的优秀文化介绍到国外,让世界了解中国,使人类的文化得到了发展,  相似文献   

5.
<正>一、关于翻译的标准两百年前,英国的泰特勒曾提出过翻译的三项原则:其一是"应把原作的意思全部转移到译文上来",其二是"译文必须具备原作的风格和文体",其三是"译文应当与原作同样的流畅自如"。然而,根据奈达的理论,翻译的"绝对一致"是不可能的,那只是一种理想而已。国际文坛曾一度出现所谓"诗不可译"的论调。美国诗人弗罗斯特(1874—1963)声称:诗就是"在翻译中失去的东西"。德国诗  相似文献   

6.
《理论建设》2017,(5):15-15
作者:罗伯特·L.海尔布隆纳出版社:东方出版社原作名:Marxism,For and Against译者:马林梅出版年:2014-4作者简介:罗伯特.L.海尔布隆纳,美国著名经济学家与经济思想史学家,毕业于哈佛大学,社会研究新学院博士。在经济学界享有盛名。曾担任社会研究新学院诺曼·托马斯经济学讲座教授、美国经济学会  相似文献   

7.
正《中国游记》是日本文豪、"鬼才"作家芥川龙之介于1921年游历中国后写作的多体裁游记。书中语言可读性强,且富于变化。体裁涵盖剧本、书信、对话、手记等多种文体,虚实掺杂,叫人读来颇觉新鲜。经过著名译者施小炜精心而传神的翻译,译著充分再现了原著风格,将芥川龙之介语言、体裁上的变化,完美展现在译文之中。除了文学价值外,本书还保留了芥川龙之介拜  相似文献   

8.
女性主义翻译理论的历史渊源来自美国的女权运动,随后在加拿大得到确立和发展。女性主义翻译理论认为传统翻译观至少有这样一个错误的观点,作者如同男性,代表着本源、第一性、创造性,处于等级秩序中的统治地位;而译者则如同女性,是派生的、第二性的、机械的和没有创造性的,只能亦步亦趋地服从于作者。女性主义翻译理论的任务就是要改变在翻译中女性所受到的不公平的对待的现状,让女性身影在文本中得以显现。以《简?爱》的二译本为例,可以看出:女性主义译者在进行翻译时,不唯“权威”的原文马首是瞻,而应以女性主义方式重写原文,公开表现译者对文本的操纵,赋予原作以女性主义生命。  相似文献   

9.
赵芳芳 《世纪桥》2009,(19):40-41
外延内涵传承说是对认知语言学中隐喻和转喻所涉及的两个事物的映射关系的更进一步阐释和说明。中国古诗中蕴含着丰富的转喻现象,只有在译文中充分的再现本体和喻体的外延内涵传承关系才能使外国读者正确充分的理解古诗词的内涵和深义。传承关系在译文中的再现需要译者在翻译过程中通过慎重的择词,适当的改写和释译及增加必要的注释来实现。  相似文献   

10.
赵耿林 《世纪桥》2007,(5):80-81
女性主义翻译理论的历史渊源来自美国的女权运动,随后在加拿大得到确立和发展。女性主义翻译理论认为传统翻译观至少有这样一个错误的观点,作者如同男性,代表着本源、第一性、创造性,处于等级秩序中的统治地位;而译者则如同女性,是派生的、第二性的、机械的和没有创造性的,只能亦步亦趋地服从于作者。女性主义翻译理论的任务就是要改变在翻译中女性所受到的不公平的对待的现状,让女性身影在文本中得以显现。以《简&#183;爱》的二译本为例,可以看出:女性主义译者在进行翻译时,不唯“权成”的原文马首是瞻,而应以女性主义方式重写原文,公开表现译者对文本的操纵,赋予原作以女性主义生命。  相似文献   

11.
马克思主义认为,艺术在本质上是人把握世界的一种方式。而艺术地把握的对象世界是丰富多彩的,因而这又规定了人自身艺术地把握对象世界的样式的丰富性。人们对风格与技巧的探索和追求,正是主体具体地把握客体的丰富性的审美表现和结果。文学艺术作为一种“社会生命现象”,如果没有一定的风格和技巧,那它就会缺乏应有的生命活力。社会主义文艺作为人类发展史上的一个更高  相似文献   

12.
探索马克思主义哲学的当代形态不仅是时代的要求,更是马克思主义哲学自身发展的逻辑必然.基本价值、时代精神、现代成果、中国问题和中国表述,是建构中国化马克思主义哲学当代形态的五大核心要素和努力方向.只有在全面把握这五大要素的基础上,才有可能建构起体现时代性,把握规律性,富于创造性的具有中国特色、中国风格和中国气派的马克思主义哲学当代形态.  相似文献   

13.
毛泽东邓小平方法论思想形成背景与社会历史条件有差异,理论风格与表述形式呈现个性化,作用与内容各有其不同特色.认识二者不同点,对于新时期深入研究、把握、坚持中国化的马克思主义,具有重要的意义.  相似文献   

14.
蒙哥马利故居:情景带入式解说让游客身临其境加拿大著名女作家露西·莫德·蒙哥马利的故居,包括卡文迪什家、绿色山形墙房屋、圣安妮博物馆3个景点。卡文迪什家是蒙哥马利出生及童年、青年生活地,通过使用现代主义风格解说,真实再现了蒙哥马利的生活。绿色山形墙房屋使用理性主义风格解说,按照蒙哥马利第一部著作《绿山墙的安妮》中的场景布置景  相似文献   

15.
张小燕 《唯实》2007,(9):176-179
高校管理应把握心理影响效能,注重心理管理,激发管理中的情感力量;注重行为管理,把握管理中的理性原则;注重环境管理,营造良好的心理环境和制度环境.  相似文献   

16.
张小燕 《唯实》2007,(8):176-179
高校管理应把握心理影响效能,注重心理管理,激发管理中的情感力量;注重行为管理,把握管理中的理性原则;注重环境管理,营造良好的心理环境和制度环境.  相似文献   

17.
宫泉久 《理论学刊》2008,(2):124-126
清初山左隐逸诗人徐夜一生"不爱窃论爱吟诗",执着不渝的苦吟得到了清人一致的高度评价;徐夜的侠诗挣脱了儒家温柔敦厚的诗教束缚,力主创新,善于选择出人意料的言辞和意象来表达他的情绪;而其诗歌语言的清新自然,也有利于其情绪的抒写和气势的渲染.其以咏怀和议政为内容的诗歌具有"赡而肆"的侠诗风格,是清初山左诗歌中"齐气"的典型再现.  相似文献   

18.
王春 《廉政瞭望》2010,(10):62-62
日前,再现王瑛先进事迹的大型现代沪剧《红叶魂》在地震灾区都江堰市演出。《红叶魂》以其主题积极向上、故事情节曲折感人、戏剧风格质朴细腻的艺术形式,展示了王瑛一片丹心、一心为民、一身正气、一尘不染的崇高精神。  相似文献   

19.
历史人物传记,特别是党史伟人的传记,要调动各种手段真切再现传主的精神风采。对精神风采的再现是评价历史传记作者及其作品的一个重要标准。再现历史伟人精神风采,靠作者对传主生平事迹的宏观的准确把握和微观的缜密体察,选取恰切的叙述方式和切入角度,营造浓烈的活动氛围,在大量的原始资料中精挑细选。敏锐发现和捕捉典型的情节和细节,千方百计地使传主鲜活生动起来,显示其平凡而伟大的特质,尽量把凝固的历史演化为一幕幕精彩的活剧,充分展示传主的人生足迹、心路历程,特别是精神风采。  相似文献   

20.
文学翻译不同于一般的翻译,因此它对译者的要求也不同于对一般译者。文学翻译者应具备六点基本素质:一是扎实的外文功底;二是熟练的本族语言能力;三是雄厚的文学修养;四是准确的判断力;五是艺术性的创造思维能力;六是正确的翻译态度。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号