首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
中国英语是随着中国经济的发展和对外交流的需要而产生的一种英语变体。在进行汉译英的翻译过程中,究竟是遵循异化还是归化原则成为翻译界争论的热点。本文作者认为应该具体问题具体分析。提出了三种解决办法。  相似文献   

2.
专业(代码)研究方向指导教师姓名及职称招生人数马克思主义理论课(文或理)外国语应试语种业务课考试科目}备注应毕在本:试收科和员外题试口招本生人二命复语①届业职②院③英特殊用途英语外交英语(050213)法、日、俄任选英语基础和写作汉译英英译汉授授授授授授 教教教教教教副副副副副中庭青萍友玉绍益钟小广明播张黄任褚常语作译法写互础语法基汉中特殊用途法语(050213)外交法张正中副教授高德坤副教授英;同!③上惬必复试:语口试在:试试招员试口面只人复语务①职②外业史史代代近近国界中世世界近现代史(060009)界近现陈正容副教授史界现…  相似文献   

3.
叠音词作为汉语的一种特殊词汇现象,集中体现了汉语文学的音美、形美和意美.但大多数情况下汉译英只能舍其形式译其意义.文中以《红楼梦》及Hawkers的英译本The Story of the Stone为例,探讨汉译英过程中叠音词的音美、形美以及意美的缺损.  相似文献   

4.
汉英语言中名词化的使用存在许多的差异,名词化现象成为译者汉译英时所面临的一大困难。文章从名词化的概念,进而借助《中华人民共和国劳动合同法》汉英对照文本,通过实例分析了法律汉译英中名词化结构的五种模式,以期对法律文本的汉英翻译提供一定的指导作用。  相似文献   

5.
形合与意合是英汉对比研究中的一组最本质、最重要的对应关系,也是衡量英汉互译质量的重要标准之一。以英汉语中的形合与意合为理论依据,剖析马致远《天净沙·秋思》的3种英译本是否遵循汉译英过程中的形合法,能为古诗英译的赏析过程提供一定的参照依据。  相似文献   

6.
法律英语的一个语言特点是大量使用长句。法律英语长句通常使用状语从句、定语从句和并列结构三种从句。汉译法律英语长句要从语法分析入手,充分理解原语文本的意思,然后将其意思用通顺的汉语翻译出来。  相似文献   

7.
英汉委婉语的使用都是为了达到良好的交际效果,两者均与本国宗教、文化传统息息相关,但是由于英汉语言特点和文化价值的差异,英汉委婉语又各具特色,其结构形式、文化内涵也不尽相同。正确理解二者间的相同点和不同点,有助于我们的英语学习与翻译工作的进行,也有助于消除跨文化交际过程中的障碍,加强中英文化交流。  相似文献   

8.
大学法学院系,法学研究机构的学报虽还是以汉语行文,但其所载文章的篇目,却已有附有英语译文的了。对不谙汉语的外国法学或司法界人士来说,英文篇目就是问津各该刊物的窗口,可见其意义之重大。但是抽样调查的结果表明:法学文章篇目的英译问题不少,质量不高。为引起主其事者的重视,也为了从种种错误中得到教益,从而提高法学文章篇目汉译英的质量,作如下阐述:  相似文献   

9.
翻译教学是高职英语的重要教学环节,本文结合高职院校英语教学实际,尤其对英语中定语从句的汉译进行了详细的介绍,通过大量例句探讨了定语从句翻译的一些具体方法,以期更好地掌握英语的翻译方法。  相似文献   

10.
浅析汉语新词的翻译   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章阐述了汉译英中常用的对应法、解释法、词汇并行法和缩合法四种词汇翻译方法 ,并论述了各种方法适用的场合和弊端。翻译过程中要学会各种方法兼顾 ,注意各语言的背景知识、语言特征、语言习惯  相似文献   

11.
语言是文化的载体,由于中西文化的差异,导致中文和英文在表达方式、语言风格、组织结构方面差异明显。文章通过讨论在汉译英过程中主语和谓语的确定问题,指出译者应根据语境采取灵活的翻译策略,使译文完整表达出原文的思想。  相似文献   

12.
典故性成语来源复杂多样,虽然结构简单,但内容丰富,意义精深。在不同的语境中效果却不一样。本文简要地谈了英语中典故性成语的来源与汉译。有人常犯诸如生搬硬套的错误,主要原因是平时学习中不注意积累有关典故性成语来源的知识与汉译的技巧,不了解英语受世界文化影响的程度,故不能灵活运用。所以了解一些语言文化根源有利于了解语言的内涵及其用法。  相似文献   

13.
米春 《辽宁行政学院学报》2009,11(5):113-114,128
语言与思维是相互作用的,但思维对语言的作用是决定性的,思维方式的不同决定着语言表达的差异。本文通过对东西方民族思维方式进行比较,探究了英汉语不同的遣词造句、篇章布局的思维方式根源,并探讨其在英语写作教学中的应用。这一研究有助于促进跨文化交际与外语写作教学。  相似文献   

14.
英汉互译"零翻译"研究--兼谈"政法职业学院"校名英译   总被引:1,自引:0,他引:1  
无论是英译汉还是汉译英,既要考虑译文忠实于原文,又必须避免译文与原文出现语义错位而产生误译,这就要求译者在翻译实践中学会从语言学等级体系里找准原文的“翻译单位”,即找到合适的语言层面作为翻译单位来对原文进行正确的、不引起误解的翻译。如果出现语义错位现象,可作“零翻译”处理。本文试图从“翻译单位”和“零翻译”的视角探讨“政法职业学院”的校名英译问题。  相似文献   

15.
1.外语、外交专业“四、二”双学士学位制本科生53人(英语41人、法语12人)。招生地区和名额分配如下: 北京 14 (英10、法4) 天津 3 (英) 上海 10 (英7、法3) 江苏 7 (英5、法2) 浙江 5 (英) 湖北 5 (英2、法3) 山东 4 (英) 辽宁 2 (英) 四川 3 (英) 外语、外交专业“四、二”双学士学位制。即:前四年,以外交外语为主,毕业后授予文学学士学位。大部分毕业生,可直接  相似文献   

16.
英语新闻阅读是学习英语最有效的一种途径,其作用主要表现在以下四方面:(1)有助于英语学习者认清英语学习的目的;(2)有助于激发学习者学习英语的兴趣;(3)能够让学习者了解不同语言文化之间的差异;(4)对夯实英语学习者的英语基本功具有一定的引导作用。  相似文献   

17.
电影是大众娱乐喜闻乐见的一种艺术形式。电影片名是影片的向导、商标和广告。本文从翻译美学的视角,探讨电影片名的翻译实践,认为好的译名是艺术性和商业性的高度统一.英语电影片名的汉译要贴近影片风格和主题,力求神似,译出神韵,译出汉语的美。  相似文献   

18.
一、从英谚说起——和青年教师谈谈英语教学学英语的人都知道要学点习语(idioms),至于谚语(proverbs)嘛,好像没有什么人注意。即使问到一位年轻的英语教员,他也许还会反问你,“英语谚语有什么用?”  相似文献   

19.
英语和汉语中都有被动语态,但二者存在表达上的不同。文章就二者之间的差异,从被动的结构、被动的含义,以及被动句式的翻译四个方面,对英、汉语的被动表达方式进行了分析与比较。被动语态是学习英语时经常遇到的语法项目,也是英语中一个重要的知识点,所以每个英语学者必须正确掌握和运用它。  相似文献   

20.
汉语和英语在语言因素和非语言因素方面都有着相同和不同的地方。分析、比较和掌握它们的这些异同是翻译的一项基本功,对提高英、汉语整体水平和翻译能力至关重要。本文就英汉语音、英汉语义、英汉句法结构的异同以及文化、社会的差异对翻译的影响作了简要的对比分析。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号