共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
拙文《越南古代女诗人胡春香和她的诗》在《东南亚纵横》(1993年第4期)发表后,在我国读者(特别是正在从事东方文学教学和研究工作的读者)中,引起了较大的兴趣,希望能再读到胡春香的其他诗作,特别是她那部半汉半喃的《琉香记》,以便对这位曾深受汉诗文化影响的越南古代女诗人的生平与创作有进一步的了解。为满足读者的要求,现将越南教育出版社1993年出版的陶泰尊著《论胡春香诗歌的源与流》(暂译)一书中收入的《胡春香汉喃诗文》今越文本译出,并暂用《(琉香记)汉喃诗文选》这个新加题目公开发表。另,考虑到胡春香的一些主要代表作,大都出自历代民间流传下来的胡春香传诵诗,所以特将新译的《胡春香传诵诗十二首》随文一并附上,作为已公开发表的《胡春香诗二十五首》的续补。 这篇文章的翻译发表,曾先后得到了越南顺化师范大学中文系教授陈有惟先生、越南教育出版社总编阮克披先生、越南人文与社会科学研究中心、《民间文化杂志》主编教授乔收获先生的热情支持与帮助。《论胡春香诗歌的源与流》一书的原作者、越南汉喃文学研究评论家陶泰尊先生,在百忙中为本文据今越南文转译的汉字诗词作了详细校正。在此,谨向他们表示诚挚的谢意。 相似文献
3.
4.
20世纪的越南文学在越南文学发展史上占有重要的地位 ,是越南现代文学形成、发展、成熟的一百年 ,也是越南国语字文学从形成、发展到成熟的一百年。20世纪的越南文学走过了现代化、革命化和民主化的发展历程。本文就越南文学现代化进程作些探讨。一越南文学现代化进程自20世纪初开始 ,其首要标志是国语字的使用。所谓国语字 ,就是用拉丁文字母标注越语发音的一种拼音文字。国语字在越南只有300年的历史。开始时主要是在越南的西方传教士用来学习越语和进行传教布道的工具。法国占领越南后 ,便开始教授、推广和传播国语字。1917年 ,法国殖民… 相似文献
5.
绪论在越南古代文学史上,越南古代帝王参与文学创作的现象可以称为越南古代帝王文学或宫廷文学。在越南,古代封建帝王作诗、为文甚多,似乎形成了一种传统,成为越南古典文学一道独特、亮丽的风景线。长期以来,由于种种原因,作为一种十分独特而悠久的文学类群——古代帝王文学,在 相似文献
6.
7.
素友是越南20世纪著名诗人,越共中央的主要领导之一。他的诗歌被越南官方视为"社会主义现实主义"文学的典范,是20世纪越南的"史诗"。20世纪50~60年代,在中越友好关系的影响下,一大批以素友诗歌为典型的越南文学作品在中国得到传播。这些越南文学作品传播到中国之后,在政治上加强了当时的政治意识形态;在文化上增进了中国读者对外国文化的了解;在学术上则带动了中国的越南文学研究。 相似文献
8.
一九五九年三月第1期亲爱的读者们《历史研究》编辑部纪念越南史学家黎文休越南报章的历史简介陈辉燎越南民族统一阵线的成立 和发展过程的探讨文造越南封建制度期间的土地问题阮红峰帝国主义与越南土地问题历史科学战线上两条路线的斗争 剪伯赞(阮克淡译)关于越南古代史料的儿点意见陈文押一个民间作家从《京都失守》板话中 所见到尊室说的形象丁春林朝阳 意见讨论越南文学史的分期是以什么做 根据的?武邻国外历史科学动态一九五九年五月第3期历史科学应该怎样为革命服务关于我们史学工作的一些意见对现价段越南民族学研究工作 提些意见在… 相似文献
9.
前言中越两国的文学有着悠久而密切的关系,反映在小说上亦然。中国古典小说很早就传入越南,并对越南的文学产生过深远的影响。比如,明代瞿佑的《剪灯新话》、清代青心才人的《金云翘传》就先后被越南文士模仿或移植,使得越南 相似文献
10.
中国史学界对中法战争的性质及其根源,早有定论,都认为这是一场侵略与反侵略的战争,战争的起源是法国侵占越南北圻,中国西南边疆受到侵略威胁,是法国侵略军进攻驻防在山西的中国援越抗法军队而引起。近来阅读越南的《历史研究》1991年第1期,郑需先生撰写的《中法战争的根源》一文(译文刊登1992年3月《东南亚纵横》第1期),它将中法战争说成是“清政府不容许法国独占越南,要求法国政府承认和分给它从宗主权到其他许多重 相似文献
11.
21世纪初的越南文学是涵盖2000年以后的越南文学概念。在国际文化交流不断深入、加快的大背景下,越南作家不断进行自我创新,使新世纪的越南文学呈现多样化的发展趋势。 相似文献
12.
越南当代作家麻文抗1936年生,是越南1975年以后文坛上一位有重要影响的作家,现任越南劳动出版社副社长兼总编辑。麻文抗开始时写短篇小说。他的第一部作品《残街》《1959年》描写城市贫民的生活。以后又写了许多短篇小说,但是一直到他从事山区题材创作,特别是《离府》的问世并荣获1968年越南《文艺周报》短篇小说竞赛二等奖,麻文抗这一名字才引起人们注意。从那以后,他创作了许多的短篇小说和长篇小说:《明月之歌》《短篇小说,越南文学出版社,1972年》,《项氏之子》《短篇小说,越南青年出版社,河内,1972年》,《收李之后》《短… 相似文献
13.
14.
15.
金庸武侠小说享誉国内外,影响力经久不衰,引起世界文学史家和翻译家的广泛注意。《神雕侠侣》是金庸武侠小说代表作之一,迄今为止已被译介到多个国家,在越南已有潘景忠(Phan C?nh Trung)、武才陆(V?Tài L?c)与海鸥子■、黎庆长■三个译本。其中,潘景忠冠名Th?n ?iêu??i Hi?p(《神雕大侠》)的译本,在越南取得了较大成功,产生了最广泛而深远的影响。文章拟从译介学角度,立足“创造性叛逆”和文化适应双重理论,对潘氏译本进行系统考究。结果显示,这两种理论的有机结合与运用,高度切合越南的传统文化、民族心理、民族精神和思想观念。潘氏译本体现了中越传统文学内在联系的若干特点,既生动诠释了中越文学和文化密切的内在关系,也给新时代中国典籍外译活动提供了新的启迪与思考。 相似文献
16.
我曾应邀为《中国大百科全书·外国历史》撰写了十多条有关越南近现代史的条目。当我在广州还没有看到这卷“外国历史”出版发行的时候,周佳荣先生在《明报月刊》上发表《梁启超与<越南亡国史>的关系——<中国大百科全书>勘误一则》的文章。他指出“外国历史”卷上说,潘佩珠“撰写了《越南亡国史》(口述,梁启超笔录)……等反法文章”是错的。《越南亡国史》的作者是潘佩珠而非梁启超,也不是潘、梁二人“共著”。最 相似文献
17.
唐诗在越南的传播深远而持久,现在河内还有“唐诗协会”及“汉喃诗会”等颇有影响的文学团体。可以说,越南人一直没有停止过对唐诗的学习、翻译和介绍,出版的书籍也不少。不过,最近由胡志明市综合出版社出版的《唐诗绝句演歌》却令唐诗爱好者和研究者耳目一新。《唐诗绝句演歌》的原文是汉喃对照的,共包含56首唐诗,是一百多年前越南的无名诗人从大量唐诗中精选并译成喃字文的六八体诗集。以往越南人翻译出版的唐诗都是使用国语字即现代拉丁字母文字的,喃字文本似乎这是第一本。北京大学颜保教授在巴黎法国图书馆收集到了这一珍贵的文献,进行… 相似文献
18.
早在13世纪之前,越南人民就以汉字为基础逐渐创造出自己的民族文字--喃字.到了13世纪,喃字开始用于撰写诗文,从此结束了越南语言与文字脱离的局面并由此产生了喃字文学. 相似文献
19.
《马来纪年》是马来文学史上最重要的一部历史文学著作。几百年来,各国学者从语言、历史、政治等角度诠释了这本著作,足以说明这部作品内涵之丰富,影响之深远。研究时间跨度长和研究角度的多样性使得这些学术成果庞杂而零散。站在今天的角度,有必要从版本研究、内部研究和外部研究三个方面总结和整理《马来纪年》的研究成果。 相似文献
20.
《岭南摭怪》是用汉文写成的一部越南民间传说、故事和神话集。部分故事采撷自古代史书,但无论史书还是故事书,源泉都是口头流传的神话传说。《岭南摭怪》和《越甸幽灵》是越南现存最古老、最重要的神话传说集。《岭南摭怪》是由封建文人搜集、整理、编纂成书的,经过了多次补充、删减和修改。就目前掌握到的资料,该书编撰于14~15世纪间。 相似文献