共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《辽宁省人民政府公报》2010,(8)
国务院文件国发[2010]9号各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:利用外资是我国对外开放基本国策的重要内容。改革开放以来,我国积极吸引外商投资,促进了产业升级和技术进步,外商投资企业已成为国民经济的重要组成部分。目前,我国利用外资的优势依然明显。为提高利用外资质量和水平,更好地发挥利用外资在推动科技创新、产业升级、区域协调发展等方面的积极作用,现提出如下意见: 相似文献
2.
3.
《中华人民共和国国务院公报》2010,(12):9-11
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:利用外资是我国对外开放基本国策的重要内容。改革开放以来,我国积极吸引外商投资,促进了产业升级和技术进步,外商投资企业已成为国民经济的重要组成部分。目前,我国利用外资的优势依然明显。为提高利用外资质量和水平,更好地发挥利用外资在推动科技创新、产业升级、区域协调发展等方面的积极作用,现提出如下意见: 相似文献
4.
5.
6.
《中华人民共和国国务院公报》2010,(24):6-8
国务院有关部门:《贯彻落实国务院关于进一步做好利用外资工作若干意见部门分工方案》(以下简称《分工方案》)已经国务院同意,现印发给你们,请认真落实。有关部门要认真贯彻落实《国务院关于进一步做好利用外资工作的若干意见》(国发[2010]9号)精神,明确责任,加强领导,各司其职,狠抓落实。要将《分工方案》中涉及本部门的工作进一步细化分解,抓紧制定具体措施并尽快组织实施。同一项工作涉及多个部门的,部门间要密切协作,牵头部门要加强协调。发展改革委、商务部要会同有关部门将各项工作年度完成情况汇总报国务院,国务院办公厅将对重点工作落实情况适时开展督促检查。 相似文献
7.
8.
9.
《中华人民共和国国务院公报》2008,(27)
国发[2008]29号各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:改革开放以来,特别是实施西部大开发战略以来,宁夏经济社会发展明显加快,进入了历史上 相似文献
10.
国务院 《北京周报(英文版)》2010,53(34)
Utilizing foreign capital is the important content in China's basic state policy of opening up to the outside world. China has positively been attracting foreign investment and promoted industrial upgrad-ing and technical progress since the opening up, with foreign-invested enterprises being the important component of the national economy. At present, Chinese advantage over utilizing foreign capital remains obvi-ous. For the purpose of raising the quality and level of utilizing foreign capital and better giving full play to utilizing foreign capital in boosting scientific innovation, industrial upgrading and regional coordinated and balanced development, the following opinions are hereby put forward: 相似文献
11.
《辽宁省人民政府公报》2011,(14)
国务院文件国发[2011]16号各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:普通高等学校毕业生(以下简称高校毕业生)是国家宝贵的人才资源,是现代化建设的重要生力军。做好高校毕业生就业工作,是促进经济发展和社会和谐的重要举措。近年来,各地区、各有关部门认真贯彻落实党中央、国务院的决策部署,做了大量工作,取得明显成效,高校毕业生就业形势总体保持稳定。预计十二五时期,高 相似文献
12.
《北京周报(英文版)》2010,53(37)
Ⅰ. Optimize the Structure of Foreign Investment Utilization(Ⅰ) The Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries shall be amended in accordance with the requirements for Chinese economic growth and combined with the state industrial restructuring and revitalization plan to expand the open fields and encourage foreign investment in high-end manufacturing,hi-tech industry, modern service industry and new energy and energy-saving and environmental protection industry, and place severe restrictions on highpolluting, high-energy-consuming and rebuffs-dependent and low-level and overcapacity expansion projects. [National Development and Reform Commission (NDRC) and the Ministry of Commerce (MOFCOM) with the first being the lead department, the same below] 相似文献
13.
《中华人民共和国国务院公报》2009,(27):21-25
各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:中小企业是我国国民经济和社会发展的重要力量,促进中小企业发展,是保持国民经济平稳较快发展的重要基础,是关系民生和社会稳定的重大战略任务。受国际金融危机冲击,去年下半年以来,我国中小企业生产经营困难。中央及时出台相关政策措施,加大财税、信贷等扶持力度,改善中小企业经营环境,中小企业生产经营出现了积极变化,但发展形势依然严峻。 相似文献
14.
15.
16.
在应对世界经济复苏明显放缓和国内经济下行压力加大的严峻形势下,浙江努力扩大利用外资规模,不断提升外资质量水平,实际利用外资再创新高,实现了从2010年起实际外资连续3年创历史新高。2012年我省共新批外商投资企业1597家,投资总额366.4亿美元,合同 相似文献
17.
《中华人民共和国国务院公报》2012,(13):11-16
国发[2012]14号各省、自治区、直辖市人民政府,国务院各部委、各直属机构:小型微型企业在增加就业、促进经济增长、科技创新与社会和谐稳定等方面具有不可替代的作用,对国民经济和社会发展具有重要的战略意义。 相似文献
18.
外资经济已成为我省经济的重要组成部分。截至今年7月底,全省累计批准外商投资企业4.7万余家,投资总额2986亿美元,合同外资1621亿美元,实际外资819亿美元。在加快转变发展方式、优化经济结构的关键时期,如何继续坚持积极有效利用外资方针,进一步提升利用外资的质量和水平,更好地推动经济转型升级,是一个十分重要的课题。 相似文献
19.