共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
日本留学生在语言及非语言方面在课堂学习中有诸多跨文化障碍,这主要是因为语言和非语言的文化差异所造成的。中日文化差异是直接影响着课堂教学的效果的重要因素。解决日本留学生在课堂教学中的跨文化障碍,要注重汉语课堂教学中对日本学生跨文化交际能力培养。 相似文献
2.
3.
4.
影响跨文化交际的主要障碍是文化差异。文化差异不仅仅是语言方面的和思维模式、行为习惯方面的,更主要的是不同文化的信仰、价值观和态度体系千差万别。这些观念上的差异直接或间接地在语言和交际行为上表现出来,同时,也造成人们在相互理解和交际过程等方面的困难。 相似文献
5.
在不同文化背景的人们相互交往的过程中,人们往往只是重视语言的交际内容,却忽视了非语言交际在双方交际中具有言外之意的表达功能。只有语言交际和非语言交际相互配合才能更好地完成整个交际过程。从非语言交际中体态语的角度出发,分析和阐述不同国家间在非语言交际过程中产生的文化差异,以及如何解决跨文化非语言交际产生的误解,从而提高人们之间的跨文化交际能力。 相似文献
6.
浅析跨文化交际意识对外语教学的影响 总被引:2,自引:0,他引:2
语言与文化有着密切的关系,掌握一门语言并不仅限于学习语言本身,母语文化与目的语文化之间往往存在着很大差异。如何消除这种文化差异造成的交际障碍是外语教学研究的重要内容,培养跨文化交际意识是跨越母语与目的语障碍的最佳联结点。我国的外语教学应注重跨文化交际对外语学习的影响,通过文化导入来加深不同文化的理解和交流。 相似文献
7.
本文从语义语法语篇语用四个方面探讨了跨文化交际中语言文化的差异性,并提出语言学习与文化学习相结合,进而跨越语言文化差异。 相似文献
8.
语言与文化密切相关,在英语教学中通过给学生适时适量介绍英美国家文化、英语众多变体文化及合理处置本土与异域文化的关系,引起学生对跨文化意识的注意,帮助学生在以英语为媒介的跨文化交际中正确使用语言,从容应对文化差异。 相似文献
9.
中西文化在价值观念、宗教信仰和风俗习惯等方面有很大差异,不同文化背景的人往往缺乏对异质文化的了解,文化差异对英语阅读有实质性的影响,漠视这种差异将会造成歧义和误解。作为阅读理解的高层障碍,文化差异应在英语阅读教学中引起足够重视,应该在课内外渗透英语文化常识,培养跨文化意识,提高学生的跨文化阅读理解能力,提高英语交际的质量和效率。 相似文献
10.
11.
随着国际间融合不断加深,跨文化的交际越发频繁,跨文化的语言交际已被广泛注重。在中西交往中,语言交际和非语言交际出现了误区,对此提出解决策略:一是诚实;二是话语适当;三是整体把握微笑语言;四是综合判断身体语言。 相似文献
12.
随着中国加入世界贸易组织,中国与西方国家间的交流和合作的不断加深,东西方之间的文化冲突也日益引起国家的重视。因此,培养译员的跨文化意识也愈来愈受到各国的重视。从跨文化意识的概念、重要性出发,根据具体的实例,提出译员跨文化培养策略,旨在提高口译人员对文化差异的敏感性,增强对其文化异同的掌握度,以便协助交际活动顺利地完成。 相似文献
13.
礼貌是语言表达中最常用的方式,也是成功交际中不可或缺的一条准则。在不同民族文化交往中,巨大的文化差异会导致礼貌用语在使用中存在很大的差异。从中西方来讲,通过了解英汉礼貌用语文化差异产生的原因,将英国语言学家Leech归纳的礼貌原则与顾曰国先生分析的汉文化的礼貌特征进行对比研究,试图从礼貌原则的角度去分析英汉礼貌用语在称呼、隐私语、赞美感谢等各方面的语用差异,以便在实际交往中更好的应对这种差异,获得跨文化交际的成功。 相似文献
14.
在人类文明产生发展的过程中,语言和文化形成了天然的密不可分的关系,二者相互影响,相互制约。中国与法国相距甚远,文化背景不尽相同,在跨文化交际中往往存在着诸多差异。尝试从礼貌用语、问候语、称呼语及禁忌语等方面来阐述中法两国人民在使用日常交际用语时所表现出来的文化差异。 相似文献
15.
学习英语的过程也就是掌握其文化背景的过程,因此文化差异客观上要求现代英语教学要从传统单一的语言技能教育为主向文化教学思路转变。将跨文化交际能力培养与提升英语学习者的人文素养进行有机结合的探索具有重要意义。 相似文献
16.
17.
语言与文化之关联密不可分,一方面语言是文化的载体,而另一方面,文化又被认为是语言的第五维面。语言习得过程本身不仅仅涵盖语言学习、语言理解,同时还包含了解文化和体验文化。因此,语言交际中的文化范畴不仅仅是识别文化差异,更要在语言环境中植入文化对比和文化体验,进而促进话语者运用自己的文化能力解释规避文化冲突,促进高效的跨文化交际。 相似文献
18.
作为跨文化交际的重要的手段,翻译和文化密不可分。中西方文化之间存在着很大的差异,这无疑将会对翻译产生很大的影响。本文试图在分析中西方文化差异的基础之上,对这种差异可能在翻译中产生的影响进行研究。 相似文献
19.
20.
宗教是人类文化的总要组成部分。在西方,宗教已经渗透到社会生活、风俗习惯和文化艺术等各方面,形成西方社会的主要文化特征之一。英汉翻译不仅包含语言本身,还涉及许多与宗教文化相关的背景知识。在翻译工作中,要将语言和文化有效地联系起来,提高文化差异意识,才能更好实现跨文化交际。 相似文献