共查询到20条相似文献,搜索用时 46 毫秒
1.
黄症是中兽医学中内外科疾病的一大类,常见的有锁口黄、颊黄、鼻黄、耳黄、肚黄、肘黄、膝黄、腕黄、胸黄、脑黄、心黄、颡黄、肠黄等。兽医古籍《元亨疗马集》中就有“三十六肿号疮黄”的记载,说明前人对此症的治疗积累了丰富的经验。《元亨疗马集》中详细阐述了黄症的病因及病理,认为主要由于“牧养太盛,膘肥肉重,多立少骑,谷料热毒积于肠内,败血瘀汗隐注肌肤,……以致气血太盛,热注三焦,致令周身发生痈肿,皆缘久积热毒于内也。”可见,五脏热毒是黄肿发生的很本原因。其病理过程是:“黄者,气之壮也。气壮使血离经络,血离经络溢于肤腠,肤腠郁而血瘀。血瘀者而化为黄水。故回黄也。”通过以上学习可得出这样一个 相似文献
2.
麦饭石为我国传统药石。据《本草纲目》记载:“麦饭石甘、温、无毒,主治一切痈疸发背。”现代研究认为,麦饭石含有动物所需要的常量和微量元素,并且具有吸附性和pH双向调节性。目前已在农业、医药、卫生保健、食品、美容等领域应用。早川正太郎(1985)、王建国(1988)等报告,用麦饭石作饲料添加剂喂猪有增重的效果。国内各地区的麦饭石,一般只作急性毒性试验,仅个别麦饭石进行过小鼠慢性毒性试验,未见致突变和 相似文献
3.
4.
5.
读过贵刊1982年第8期全炳昭同志《试论中兽医学及其现代化》一文(以下简称“试论”),感到文中一些基本观点有值得商榷之处,特提出与作者交换意见,并请同道们批评指正。 “试论”中指出:“当前,我国进入一个新的历史时期,提出了‘中西医结合’和‘中兽医学现代化’的要求”。对此,笔者认为,在兽医方面,所谓“中兽医学现代化”应当就 相似文献
6.
傅斯年“学而博则仕”。1917年,留美的胡适至北大哲学系任教。当时北大文科生中,学问功底最好身是山东来的傅斯年,绰号“孔子后第一人”,被传统派教授黄侃、刘师培视为国学后继者。在胡适感召下,傅发起《新潮》杂志,与《新青年》呼应,为新文化 相似文献
7.
8.
“读过一遍,还想再读”的《柳文指要》
柳宗元是唐代著名文学家、思想家,唐宋八大家之一,与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。韩愈在《柳子厚墓志铭》中说: 相似文献
9.
我曾应邀为《中国大百科全书·外国历史》撰写了十多条有关越南近现代史的条目。当我在广州还没有看到这卷“外国历史”出版发行的时候,周佳荣先生在《明报月刊》上发表《梁启超与<越南亡国史>的关系——<中国大百科全书>勘误一则》的文章。他指出“外国历史”卷上说,潘佩珠“撰写了《越南亡国史》(口述,梁启超笔录)……等反法文章”是错的。《越南亡国史》的作者是潘佩珠而非梁启超,也不是潘、梁二人“共著”。最 相似文献
10.
11.
12.
13.
2001年9月大事,各方有如下反应: 一、江泽民访问朝鲜。3至5日,江泽民总书记应邀访问朝鲜并与金正日总书记会谈,就中朝关系在新世纪的进一步发展以及共同关心的重大国际问题深入地交换了意见,取得了广泛共识。江泽民还会见金永南委员长和洪成南总理。3日朝鲜《劳动新闻》发表社论指出,江泽民访朝将使朝中友谊在新世纪进一步得到巩固和发展。英国《金融时报》3日发表文章认为,江泽民的访问是希望在“美中首脑会晤之前加强中国对美国的影响。”日本《东京新闻》4日刊登评述认为:江泽民访朝意味着中国全面完成近邻外交;朝鲜完成了“中俄朝”三国协调工作。外国媒体还普遍注意到在江泽民访朝之际,韩朝均表示恢复对话意愿。美国《洛杉矶时报》3日刊登文章指出:虽然“估计江泽民将敦促朝鲜恢复与韩国之间的接触,而平壤希望向全世界表明是它主动采取这一政策改变的”。 相似文献
14.
色诊,是中医和中兽医独特的望诊方法之一,也是祖国医学宝库的重要组成部分。《素问·阴阳应象大论》云:“善诊者,察色按脉,先别阴阳。”《元亨疗马集·脉色论》亦指出“凡察兽病,先以色脉为主,……。”这些都表明中医和中兽医是十分重视色诊的。但是,中医的察色,是观察人的面部的见色。中兽医的察色,则主要是指口色。正如《元亨疗马集》所说:“口色,验疾之所也。”因此,中医和中兽医的察色,既有共同点,也有不同之处。例如,在青、黄、赤、白、黑五色作为病色问题上,二者就当有所差异。 相似文献
15.
16.
17.
18.
1989年9月12日,苏联拉丁美洲团结委员会、《历史问题》和《拉丁美洲》编辑部联合召开了一次“园桌会议”,讨论即将来临的哥伦布首次抵达美洲500周年的有关问题。一些苏联拉美研究的学者出席了会议。会议主要讨论了以下问题: (一)关于“发现美洲”和“地理大发现”等术语问题。祖伯里茨基指出,“发现美洲”等是欧洲中心论者使用的术语,目的在于贬低美洲大陆当地居民的作用;拉美各国使用的是“两种文明相遇”,印第安人称“欧洲人侵略的开端”、“印第安人反侵略斗争的开始”;梵蒂冈史学家则称“向美洲开始传播福音的500年”。他认为两种文化“会合”的提 相似文献
19.
20.
马来语版本梁祝的故事不仅有马来文本(印尼语是在马来语基础上形成的),还有爪哇文、巴厘文、马都拉文和乌戎巴当(即望加锡)文等版本。印尼学者台台·奥托姆称,《梁祝》的马都拉文版本就有好几种。法国研究印尼华人马来语文学的著名学者苏尔梦在《爪哇移植中国小说简要》中写道:“《山伯、英台》的故事,最早刊登在1873年由中爪哇三宝垄出版的凡·多普的《爪哇年鉴》上。之后,中爪哇梭罗出版的爪哇文《布拉玛塔尼报》(Bramartani)又刊载了它。”印尼一位署名“虹”的学者写道:“早在 相似文献