共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
超文本结构与意义连贯性 总被引:2,自引:0,他引:2
阅读中的文本意义连贯和认知意义连贯是相互作用的。超文本语篇的结点内意义连贯、结点间意义连贯以及超结构意义连贯的分类,有助于厘清超文本意义连贯性概念,并可能反映超文本语篇表征超文本层次语言意义的显著特征。同样,范代克的宏观结构与超结构的概念区分,也可用来解释轴向结构与网状结构的超文本各自是如何实现不同文本的意义连贯性的。 相似文献
2.
3.
王志娟 《西南政法大学学报》2002,4(6):91-94
政论语篇属于超正式的文体,要求观点鲜明,表达准确、结构严谨。译者在用词组句上应避免主观上的选择,注重语域的正确转移。本文阐述了政论语篇超正式体的特点,将语域理论运用于政论语篇的汉译英中,强调语域理论对政论语篇翻译的制约作用和再现政论语篇超正式体的特点。 相似文献
4.
《西南政法大学学报》2015,(5):98-103
译入语读者相对于源语读者出现的认知空缺构成了文学翻译中叙事理解与重构的最大障碍。译者要对译入语读者的认知框架作出有效预判,以便选择适当方式对认知空缺进行补偿,从而保证读者对叙事的连贯解读,并体现翻译的认知建构价值。对翻译再叙事进行连贯性与忠实性评估,可保障译文中认知空缺的建构性补偿获得认知叙事上的信度和效度。本文将认知叙事学的相关理论引入翻译研究中,试图探究读者对文本进行叙事解读时的认知机制,从而为文学翻译中的认知补偿提供合理的解释力。 相似文献
5.
以系统功能语言学中的情景语境理论为指导,对外国人违法案件英语问话语篇进行分析,探索其语篇结构模式、语篇特征、语言特点、语篇交际双方的关系等。 相似文献
6.
目的以法律语言学为视角,通过测试语用、语篇语义以及语篇信息文本特征值对文本作者的判别能力,探究短文本作者鉴别或同一认定的方法。方法采用实验、语篇分析和统计的方法,对4位作者的28篇微博(每人7篇)共11种组合形式(二人组、三人组和四人组)逐一进行了文本特征值的测试和文本作者的判别分析。结果从语用、语篇语义学以及语篇信息领域抽取的5个特征值的不同组合对4名作者的所有11种判别组合都能进行显著区分,判别正确率达到85.7%~100%。结论基于4位作者微博文本的判别分类器已经建立并可以继续推演用于其他短文本作者的鉴别分析。 相似文献
7.
8.
本文以语篇教学理论为基础,从高职英语阅读教学的实际情况入手,探讨了语篇教学在教学中所起到的作用.语篇教学是学好一门语言的基础,语篇教学主要是围绕语言教学的词汇和句子结构为核心而开展的.学习语言最终的目的就是灵活利用语言,具备良好的交际能力,因此就要对语言所使用的环境、知识、文化背景等方面有着很深刻的理解. 相似文献
9.
本文从及物性特征、词汇密度、主位结构及主位推进模式三个方面对国际时事新闻语篇进行了初步分析,以The Guardian,The Times,USA Today等英美主流媒体的网站中国际时事新闻语篇为语料,归纳出国际时事新闻语篇的文体特征。 相似文献
10.
高兆金 《西南政法大学学报》2005,7(3):115-119
翻译教学必须有语言理论作为其背景。理解过程中的语义、语境、语用是分析的理论依据。表达过程中的动态对等,特别是英、汉两种语言的核心句型,以及语篇概念和象似性理论是翻译的重要语言理论背景。 相似文献
11.
论刑法解释中的词义分析法 总被引:1,自引:0,他引:1
词义解释是刑法解释的基础,只有理解了词义才能掌握语篇的意义,而词义只有在语篇中才能得到正确理解。词义分析法包括语素分析法、多义词辨析法和同义词分析法。语素分析法是词义解释的基础,进行语素分析时,应正确确定构词方式,搞清语素义和词义的关系。辨析多义词时应搞清楚多义词的意义,区别其语文意义和规范意义,并在上下文和语境中确定多义词不同的规范意义。辨析同义词的方法有训诂法、替换法和义素分析法。每种方法都有其价值和局限性,应该把各种方法结合起来。 相似文献
12.
本文从中介语的概念入手,介绍了中介语研究的内容分类、研究采用的方法、研究存在的问题,这对中介语理论的研究乃至第二语言习得的研究具有积极的意义和作用。 相似文献
13.
歧义与公安实践中的语言表达 总被引:1,自引:0,他引:1
一定的语言形式表示一定的意义。但有不同语言形式表相同意义:“酒喝不喝?”和“喝不喝酒?”。也有相反情形,一种语言形式同时可表几种不同意义:“我没人教”,既是“我无学生可教”,也是“没人教我”。此即谓之语有歧义。本又给歧义定义为:已处干一定的语言环境中的某个句子(包括书面语言和口头语言)同时具有两种以上的意义。如赵元任先生所言:“同一串字可能不代表同一个句子”。考察汉语的歧义句,其形成有方方面面的因素:汉语句子中各项结构成分没有明显标识,许多词或身兼数类,或结构力强,在一个句子中常可随意结构,形成… 相似文献
14.
15.
16.
林士平 《西南政法大学学报》2014,(3):112-119
经过20多年的发展,作为边缘法学的法律语言学的学科地位在事实上得以确立,法言法语渐被纳入学科研究对象。此外,作为现代语言学的分支,语体学已相对成熟,但法学语体问题却少有人问津。这也许与修辞学泰斗王德春教授主张语体种类之一的科学语体"不再细分"有关,也与自古以来"文术多门,各适所好"、"明者弗授,学者弗师"有关。然而,法学语体具有科学语体与政论语体甚至公文语体交叉的特点,可以视为语言分化的结果。法学语体研究滞后对我国法学研究与报刊编辑出版中的语言质量已造成消极影响。法学语体逐渐形成一些典型的语言手段及表达方式,如:词汇上庄重、严谨、文雅;句式完整,但具扩展性;语篇上具连贯性、充分性。我们应当恰当使用带语体色彩的词汇体现法学气派,并且合理使用长句、复合句反映法学风格。灵活运用的多种修辞表达方式充分体现了学术语境的科学理性与思维美感。法学语篇不妨在行文上流光溢彩,活泼多姿。与此同时,要防止不当话语修辞对交际和传播带来的负面影响。 相似文献
17.
18.
论连语的源变──说“的”及与其相关的字、词 总被引:1,自引:0,他引:1
论连语的源变──说“的”及与其相关的字、词韩陈其文言中之“的“字语源近乎湮没,难以确考。但“的”之文字结构形式,据《说文》应是:“从日,勺声”(七篇上·日部),本义是“明”。后来“的”字改从“白”,段玉裁注:“的者,白之明也。故俗字作‘的’。”除此,... 相似文献
19.
关联理论的焦点是认知与交际,认为翻译是一种依据不同的文本语境追求译文最大趋同度的动态推理过程,并以此追求译文的灵活调变和辩证取舍,以及译语语篇与源语语篇之间、交际与意义之间最大程度的趋同。关联理论强调原交际者的目的和受体的期待在认知环境相关的方面与原文相似。关联理论是译文质量评价的理论根据,因为译文的最大关联就是追求译文优劣的趋同原则。 相似文献
20.
<正>主持人语提起“判例”一词,人们自然就会将它与英美法系的“判例法”挂钩。如果我们从更广泛的意义上使用判例概念,那么任何国家都有判例。判例概念架起了不同法系之间的桥梁,是不同法系比较的共同语言基础。判例,可以理解为“判决的先例”,是法院对具体案件的判决统称。虽然判例在不同的法系具有不同的表现方式以及不同的地位和意义,但具有共通性。在英美法系国家,对判例的运用构成了一种判例法制度。在大陆法系国家,虽然不存在英美法系的判例法制度,但这并不影响既有判例对于待决案件产生作用。 相似文献