首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 18 毫秒
1.
商品商标在开拓世界市场、树立名牌意识中起着举足轻重的作用。义乌小商品市场利用对语言现实的顺应、对社会文化的顺应、对消费心理的顺应等顺应论理论,成功进行了产品商标翻译。这对产品商标翻译提供了理论和实践的借鉴。  相似文献   

2.
关联-顺应模式是一个跨文化的、以译者为中心的理论。在该理论框架中,翻译是译者在原文认知语境中寻找关联的明示推理、在译文认知语境中做出动态顺应的双向交际过程,这就决定了译者在此过程中必须承担读者与作者的双重使命,通过顺应不同的文化语境中读者的审美期待和接受水平来获得最大的关联。此模式为词语联想意义翻译提供了有效的理论指导,更加清晰地呈现出词语联想意义翻译过程中译者认知机制的运行过程,从而使作者能够最终提出有效的翻译策略来指导词语联想意义的翻译。  相似文献   

3.
景区旅游资料英语翻译规范的调查——以沈阳为例   总被引:1,自引:0,他引:1  
随着中国对外旅游业的长足发展,作为跨文化交际的桥梁,旅游资料的英文翻译规范性越来越引起人们的重视。本文以切斯特曼的翻译规范论为研究基础,通过调查沈阳市旅游景区宣传资料的英译情况,分析其中存在的翻译不规范现象,并指出原因及改进措施。  相似文献   

4.
旅游是人类对美好生活的向往与追求,是世界公认的朝阳产业。当前,旅游作为增长最快、最具韧性的产业部门之一,在促进世界经济复苏中承担着重要作用,已经成为我国经济新常态下重点打造的战略性支柱产业和人民群众更加满意的现代服务业。作为旅游大省,云南必须更加主动顺应我国大众旅游时代新产品、新业态、新需求层出不穷的新要求,加快改革创新、转型升级步伐,  相似文献   

5.
人类使用不同的语言产生了翻译。“所谓翻译,是指从语义到文体在译入语中用最切近而又最自然的对等语再现原文的信息”(《奈达论翻译》)。随着国际交往的日益增多,人们对翻译的需求也愈来愈大,作为指导翻译实践的翻译理论也因此得到发展、日臻完善。在当今的翻译理论中,P·纽马克教授的语义学翻译理论和  相似文献   

6.
近年来,旅游英语翻译的相关研究在我国呈现逐年增多的趋势,但是现阶段,我国仍然没有充分的旅游英语翻译领域的论文发表,旅游英语翻译研究只占翻译研究领域的极小比例。深入研究该领域能够从理论上对旅游英语翻译实践进行更好的指导,从而极大地推动旅游业的宣传、促进旅游业发展。本研究现对旅游英语翻译研究的现状和发展趋势进行简要分析和研究。  相似文献   

7.
长期以来,中国译论研究中存在着各种矛盾之争,争执双方有顾此失彼、走极端的不良倾向。以唯物辩证法为基础,提出对我国译论研究中在翻译标准、翻译本质以及翻译方法与技巧三方面出现的矛盾之争进行辨证思考,以启示翻译研究者坚持唯物辩证法,坚持对立统一原则,树立正确的翻译观。  相似文献   

8.
旅游和文化密不可分。由于中俄两国之间存在文化差异,如果没有高素质的俄语翻译,就会影响中华文化底蕴的表达和旅游景点信息的准确输出。目前,黑龙江省旅游文化资源丰富,但作为对俄宣传重要媒介的旅游俄语翻译人才十分匮乏。培养黑龙江省旅游俄语翻译人才既有必要性,又有可行性。可通过政策调控、智库建设、课程设置、教材编写和建设基地等策略创新我省旅游俄语翻译人才培养模式,从而吸引较多的俄罗斯游客来我省旅游,有效促进我省中华文化的对外传播。  相似文献   

9.
甘孜藏区人文旅游资源具有类型丰富,原生性资源众多;地域文化特色浓厚,品味高;高品质自然旅游资源和人文旅游资源交相辉映,和谐共融;原生态环境与文态环境脆弱,保护难度大等特点。甘孜藏区人文旅游资源开发存在文化旅游市场发育不成熟;文化旅游产品开发欠内涵,民族文化研究不深入;文化旅游产品形式单一,游客参与性差;民族文化旅游资源开发短视行为多,可持续发展意识淡薄等问题。要顺应世界旅游产业发展趋势,大力发展甘孜藏区文化旅游,就必须对民族文化旅游资源进行保护性开发;加强区域旅游开发合作;加大文化旅游人才的培养,保证文化旅游可持续发展;以市场为导向,提升产品竞争力。  相似文献   

10.
"世界旅游目的地"是一种城市定位,入境旅游是衡量一个城市国际化程度和国际知名度的重要指标,也反映了城市旅游业的国际竞争力。近年来,成都旅游产业快速发展,旅游市场规模持续扩大。为了提升旅游业的国际竞争力,按照四川省委经济工作会议提出的"以成都为中心建设世界旅游目的地"的要求,成都提出建设世界旅游目的地城市的发展目标。本文在探析世界旅游目的地城市内涵特征的基础上,深入分析成都发展入境旅游的有利条件和瓶颈制约,提出成都建设世界旅游目的地城市的路径选择,要从理念转变、品牌打造、产业转型、市场开拓、环境优化等方面入手。  相似文献   

11.
我国的翻译界片面强调理论对实践的指导作用,使人们以为似乎理论只具有指导实践的功能,认为翻译理论如果不能直接指导实践就是“空头理论”。由于具有功利性和非功利性双重性质、“为学”和“为用”双重目标,“理论”和“实践”双重结构,翻译理论对实践或具有直接指导意义或间接指导意义或者认知世界的意义,片面地强调“实用”、“功利”性方面的意义都是不对的,在以后的学习和研究中,也应注意翻译理论的“为学”、“非功利”性。  相似文献   

12.
西方学术界出现的"新自由主义"思潮,有"改良论新自由主义"与"保守论新自由主义"之分。对于2008年爆发的国际金融危机,两种新自由主义都负有相应的思想指导责任。两个英文术语翻译为一个中文术语,混淆了两种不同的新自由主义概念。我国一些学者把国际金融危机归咎保守论新自由主义,带来诸多理解困境,不利于真正把握新自由主义与国际金融危机之间的关系。  相似文献   

13.
中国高新技术产业研究进展与展望   总被引:1,自引:0,他引:1  
文章在分析高新技术产业的概念以及影响因素、综述二十余年来国内学者的研究进展概况的基础上,提出在新的时代背景下,我国高新技术产业的发展应该以科学发展观为指导,坚持“五个统筹”的方针,顺应世界高新技术产业的发展趋势。  相似文献   

14.
中西思维差异反映在语言上,而翻译涉及两种语言,一种是原语,另一种是译入语。因此,我们可以从中西思维差异这一角度来分析中西古典翻译理论的共性与个性。中西翻译活动的发展都有着2000多年的历史,但由于现代西方翻译理论空前繁荣,给我们造成了我国无译论的印象。为了改变这一印象,本文在概述中西古代译论的情况基础上,以中西思维差异为切入点来分析中西古典译论的共性与个性。  相似文献   

15.
邓小平理论是马克思列宁主义、毛泽东思想在中国社会主义现代化建设和改革开放时期的运用和发展,是中国第二次革命和建设的理论原则和经验总结,是以邓小平同志为代表的中国共产党第二代领导集体和全党智慧的结晶,是适合中国国情、顺应当代世界历史潮流的社会主义现代化理论。而邓小平科学技术思想,则是这一理论的最重要的部分,邓小平的科学技术思想,是由两个基本组成部分形成的,一是科学技术发展动力论,二是科学技术社会价值论。其中科学技术发展动力论”是邓小平思考社会主义发展动力问题的逻辑结论。这一理论对实施科教兴国的指导…  相似文献   

16.
文化负载词是旅游资料翻译中的难点,文中以《昭通旅游导游词》为例,探讨了景点文化负载词的英译策略,并分析了翻译方法及其利用中应注意的问题,指出译者在采取翻译策略时要考虑信息传达的有效性和照顾目的语读者的接受能力。  相似文献   

17.
随着经济全球化进程的将不断加深,旅游行业开始迎来世界各地的游客,而丰富的国内旅游资源也成为了吸引国际“眼光”最重要的“本钱”。由于国内外文化背景的巨大差异,我们要提升国内旅游的服务能力,在旅游翻译和宣传时就有必要从跨文化的角度去进行考量,一方面减少因语言文化误差所引起的交际误解,另一方面也能从对方的文化背景中挖掘出能激起其旅游冲动的文化情感,既从翻译的社会功能出发,又融入了翻译的文化意义之中,从而真正解决跨文化交际翻译中的文化冲突和障碍,促进旅游业的进一步国际化。  相似文献   

18.
李萍 《工会论坛》2011,(4):170-171
旅游资源翻译不仅是一种语言符号的转化,更是一种文化解码。在具体的旅游翻译实践中,需要运用添加解释性语境信息、删减冗余信息、改写、类比等方法,准确地传达出其相应的文化内涵,成功地促进文化交流。  相似文献   

19.
浅谈漂流旅游的特点和开发构想   总被引:2,自引:0,他引:2  
漂流是一种新兴的旅游方式,它不仅顺应了人们回归自然的愿望,其过程中亲近大自然、沉浸于大自然中的感觉和对胆识和意志的磨练也为人们所热衷和向往的。漂流旅游主要是为了寻求刺激的体验,追求个性的充分表现和锻炼自己的意志,并最终获得快乐。与徒步、攀岩、蹦极等探险活动相比,漂流简单得多。因而旅游者在旅游中参与意识极强,以全身心地投入参与为趣事。我国地域辽阔,江河纵横,湖泊遍布,河流旅流资源十分丰富,漂流旅游活动会是旅游者不错的选择。  相似文献   

20.
中国特色社会主义理论体系是马克思主义中国化的最新成果。在世界视域下,中国特色社会主义理论体系的形成发展顺应了世界局势的新变化,吸取了世界各国发展过程中的经验教训,体现出宽广的世界眼光;包含诸多具有世界普遍适用性的观点和理论,为世界理论宝库增添了新内容,凸显出理论上的世界价值;她在指导和推动中国特色社会主义事业发展的同时,为世界的和平与发展做出了新贡献。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号