共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
JIAO FENG 《今日中国(英文版)》2013,(11):35-37
CLIMATE change is one of the biggest challenges faced by the international community today. Over the past few years, the problem has received escalating global attention and China has made active efforts in dealing with climate change, meeting its obliga- tinns set bv the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) and the Kyoto Protocol and playing a constructive role in international cooperation in the field. 相似文献
2.
周绍雪 《中国党政干部论坛》2010,(1)
哥本哈根气候峰会,在几乎所有国家都抱着达成协议的希望中开始,以几乎所有国家都感到失望的无法律约束力的协议中结束。气候变化自20世纪70年代作为国际议题出现,到现 相似文献
3.
基础四国是巴西(BRAZIL)、南非(SOUTH AFRICA)、印度(INDIA)和中国(CHINA),取各国首字母(再把南非英文字母倒一下,Africa south)组成的英文单词BA-SIC的简称。从发展上看,基础四国是在金砖四国(巴西、俄罗斯、印度、中国)这个母体内衍生出来的一个新的集团。近些年来尤其是国际金融危机爆发以来,基础四国由于经济快速发展,影响日益扩大,令世人瞩目。 相似文献
4.
SU WEI 《今日中国(英文版)》2010,(11):74-76
CLIMATE change is a serious and threatening challenge to mankind in the 21st century. This problem is traceable primarily to human activities since the Industrial Revolution in the West, in particular to the industrialization of developed nations, a process powered by fossil fuels and leading to steep accumulation of greenhouse gases in the atmosphere. It is the developing nations without strong economies or advanced infrastructures that are the most vulnerable to the adverse impacts of climate change. 相似文献
5.
6.
<正>哥本哈根世界气候大会全称是《联合国气候变化框架公约》第15次缔约方会议,暨《京都议定书》第5次缔约方会议,这一会议也被称为哥本哈根联合国气候变化大会,于2009年12月7日-18日在丹麦首都哥本哈根召开。2009年12月7日注定是一个被载 相似文献
7.
《今日中国(英文版)》2014,(5):2-2
Since the world financial crisis broke out in 2008, China has become a main engine of world economic growth. 相似文献
8.
9.
10.
今年年底将在哥本哈根召开的联合国全球气候变化大会是继1992年《联合国气候变化框架公约》、1997年《京都议定书》和2007年“巴厘路线图”之后又一次十分重要和关键的会议。气候变化问题已然成为社会关注的热点问题,成为各国政要的热门话题。 相似文献
11.
12.
2009年12月7~19日,在丹麦首都哥本哈根召开了举世关注的世界气候大会。来自192个国家的代表参加了会议讨论,中国总理温家宝、美国总统奥巴马、联合国秘书长潘基文等超过130个国家和国际组织的领导人出席了最后两天的峰会。会议冠盖云集,政要纷至,共同商讨制定新的消减温室气体排放的国际协议,以拯救世界,拯救人类。 相似文献
13.
低碳经济的由来及发展现状 总被引:2,自引:0,他引:2
朱虹 《中国党政干部论坛》2010,(5)
在世界工业化进程中,人类向环境过度索取,以化石燃料为主的高碳经济导致了全球严重的气候问题。全球科学界的结论一致认为,100年来气候变暖的原因除自然因素的影响外,还与人类的活动、尤其是与广泛使用化石燃料过程中 相似文献
14.
15.
《联合国气候变化框架公约》第17次缔约方会议近日在南非德班落下帷幕。这次被拖入"延长期"的会议未能取得足够理想的成果,虽然通过了包括保留《京都议定书》第二承诺期和建立绿色基金等重要决议,但一些国家退出了《京都议定书》的约束,比如加拿大;有些国家虽然留了下来,仍不愿意受《京都议定书》的约束,比如美国。 相似文献
16.
XIE ZHENHUA 《今日中国(英文版)》2010,(11):22-25
GLOBAL warming is the main feature of climate change. Climate change is related to human survival and the well-being of all countries and as such poses a great challenge to mankind in the 21 st century. Joint efforts by the international community are needed to deal with it. A large developing country with a huge population, complex climatic conditions and a fragile ecological environment, China is most vulnerable to the adverse impacts of climate change. 相似文献
17.
18.
《联合国气候变化框架公约》1992年,在巴西里约热内卢举行的联合国环境与发展大会通过了《联合国气候变化框架公约》(以下简称《公约》),正式确认全球正在变暖。《公约》于1994年生效,其最终目标是“将大气中温室气体的浓度稳定在防止气候系统受到危险的人为干扰的水平上”。 相似文献
19.
2011年11月28日-12月11日,一年一度的联合国气候变化大会在南非东部的海滨城市德班召开。我作为今年新加入的中国代表团一员参加了本次会议,这也是我第一次参加年底的联合国气候变化大会。根据规定,联 相似文献