首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
在H国访问,天天跑博物馆,不知不觉过了半个多月,东道主要设宴送行了。 H国办这类外事活动真是简便。只有翻译到机场迎接,安排下住处,介绍生活起居习惯。她走了。第一天上班,翻译陪同到机关,商谈日程。谈妥了,握手告别。此后是翻译按日程陪同参观访问。临别,东道主的头儿出面会见,交谈情况,讨论问题,请提意见,算是总结。然后吃饭,告别,道北京再见。  相似文献   

2.
唐志昌 《侨园》2023,(5):31-32
<正>在南通华侨博物馆,收藏着毛泽东接待华侨民主人士施方白时赠予的一幅亲笔题词复制件。这是毛泽东首次高规格接待华侨人士的历史见证。这幅亲笔题字内容为:“中国目前阶段一定要完成民族民主革命,即彻底战胜日寇与建立新的民主共和国。中国将来阶段一定要完成社会主义革命,即实现更进步的更完满的社会主义共和国。完成这两个革命都要坚持统一战线政策,  相似文献   

3.
田素美 《学理论》2011,(2):30-31
无约接待是秘书工作过程中一个重要的方面,它的灵活、多样性的特点是有约接待无法替代的。无约接待具有客源的复杂性、客人来访目的多样性和无法预测性及接待方式方法的多样性和技巧性三个特点,并对秘书工作起着保障作用、公关作用、替补"和"挡驾"作用、信息收集与沟通作用,因此从事无约接待工作需要注意方法与技巧,既要热情接待、礼貌送客,又要坚持原则,并讲求方法灵活,为领导分忧。  相似文献   

4.
一九三七年八月上旬,我在抗大二期十四队学习时,中央组织部找我谈话,告诉我说:美国新闻记者斯诺夫人要到前方去,需要有一个翻译,要我做这个工作,陪同她到山西前线去,随军采访、报导军民抗战情况。由于单独行军不方便,要我们同西北战地服务团一道走。  相似文献   

5.
多数“全天候朋友”在非洲1967年6月,时任赞比亚总统卡翁达首次访华,受到中国的高规格接待——毛泽东亲自到人民大会堂门口迎接,周恩来与他进行了深入会谈.归国后,卡翁达总统盛赞中国是赞比亚人民的“全天候朋友”.  相似文献   

6.
一、学富五车的黄老先生 1958年8月,毛泽东主席到天津视察,市人民政府负责接待毛主席的是新任天津市市长李耕涛同志。毛主席在李耕涛陪同下于8月13日上午视察了南开大学、天津大学等地,当晚,李耕涛陪同毛主席回到毛主席落榻的火车专列休息。  相似文献   

7.
李莉 《各界》2008,(8):96
皮特·纽马克在<翻译教程>一书中将语言表达分为四大类型:表现型,信息型,呼唤型以及美学型.本文将运用他的翻译理论来分析电影片名翻译中的部分现象.为了更好的讨沦电影片名的翻译,我们首先要了解电影片名的各种特征和翻译原则,才能得出方法策略以更好的解决电影片名翻译中存在的各种问题.……  相似文献   

8.
中国社科院近日发布的一项“县处级领导干部日常工作生活状态”调查报告显示:我国县处级领导干部室内案头工作几乎占了工作总时间的2/3,而党政“一把手”平均每周要开会5.55次,平均一个工作日超过一个会,平均每周陪同上级领导或本行政区域外的来访人员视察调研、参观考察4次。也就是说:大好的精力,大好的时间,是用在了迎来送往接待领导上,还有人练就了一身功夫超群的“接待功”。  相似文献   

9.
随着时代的飞速发展和世界经济一体化的形成,翻译日益显得重要.鉴于翻译是一个复杂动态的过程,涉及到语言、文化和心理因素,包括语言知识、言外知识、译者的文化背景和基本素质、甚至译者的心理因素等,在汉英翻译的过程中,一定要注意双向理解.透彻的理解和完美的表达都是相对的,不是绝对的.只有完美地理解了原文所要表达的中心意义和作用,才能完美地在译文中表达出来,从而达成双方的共同的理解.  相似文献   

10.
我们提倡学习一些精选的马列著作,同时还要学习毛主席、邓小平同志的著作.精选原著应该注意两个问题:一是要避免以偏概全、断章取义.要把那些最能反映和体现马列主义毛泽东思想基本原理的著作汇集起来,搞成重要文献汇编,不要搞成语录式的.实践证明搞语录的办法是不成功的.二是要注意精选指导当前我国社会主义建设的著作,如邓小平同志和其他老一辈革命家的著作,这些著作与建  相似文献   

11.
翻译是人类交流思想的工具,在人类历史上扮演者重要的角色.翻译不仅是语言层面上的转换,更体现了不同文化之间的交流与沟通.由于政治、经济等原因,文化往往处于不平等的地位,强势文化对弱势文化形成的文化霸权,导致译者在翻译的过程中采用不同的策略:归化或异化.但事实上,人类文化是平等的,不存在文化优劣之分.所以翻译过程中要尊重文化的差异,进行文化之间的平等交流和对话,实现翻译的最高境界,促成翻译的顺利进行.  相似文献   

12.
有友人从远方来,谈起该省招待处长的一句名言:“接待也是生产力”。据说,此言一出,下面干部不顾党中央、国务院三令五申反对公款大吃大喝、请客送礼、垂钓陪舞、游山玩水种种规定,竞相效仿高规格接待。理由是:让客人吃得好、睡得好、玩得好,就会转化为工作动力。招待费用花得越多,越能促进生产力的发展;勤俭节约,反而会落得个限制、阻碍生产力发展的罪名。  相似文献   

13.
忠实是成文法翻译的首要原则,但成文法翻译过程中译者的主体性仍然存在,而且贯穿于翻译活动的全过程.其原因在于:对源语法律文件的正确理解有赖于译者;对目的语的精确运用有赖于译者;对翻译目的的准确把握也有赖于译者.当然,在成文法翻译的过程中,译者主体性的发挥不仅要受源法律文本用语的制约,而且要受对等功能的制约,译者对成文法翻译目的中"准确性"的理解并没有选择的余地.  相似文献   

14.
公务接待权的法治化思考   总被引:1,自引:0,他引:1  
公务接待权是个处于发展中的权利,其概念尚未明晰,目前少有学者或规范性文件对此进行科学的表述.从法理学的角度来看,公务接待权具有绝对性、相对性和自控性的法律属性,在中国实现公务接待权法治化具有可行性,但也有很大的阻力.公务接待权法治化的构想:一是深化公务接待权的法理研究;二是以法规范公务接待权;三是加大监督力度,从严执法.  相似文献   

15.
东京专电 苏联总统戈尔巴乔夫于4月16日至19日访问了日本,在苏日关系史上写下了新的一章。这次访问的结果表明,日苏关系有进展,也有难题。 这次访问的显著特点是:日方接待礼仪周到、隆重,规格很高,但双方在谈判中斗争尖锐,气氛紧张;在日方最关注的北方领土问题上,双方唇枪舌战,各不相让,为了避免会谈破裂,最后双方达成妥协,在  相似文献   

16.
日前,读了两篇议论端官架子、死抠“规格”而遭遇截然不同的文章,很有点感慨。一篇是载于今年《求是》杂志第20期的杂文《不要太像官了》,说的是某县人大常委会的一位副主任,有一天带了几个人,要视察一下农贸市场。照说,直奔农贸市场也就是了,没有人会反对和阻止他的视察。但不行,他必须要找镇委书记面谈、陪同。有人告诉他,  相似文献   

17.
陈云同志《在中国共产党全国代表会议上的讲话》中提出:“对于粮食生产,我们还是要抓紧抓好”他说:“现在有些农民对种粮食不感兴趣.这个问题要注意.”“发展乡镇企业是必要的.问题是‘无工不富’的声音大大超过了‘无农不稳’”.“十亿人口吃饭穿衣,是我国一大经济问题,也是一大政治问题.‘无粮则乱’,这件事不能小看”.  相似文献   

18.
翻译活动具有阶段性,翻译理论研究具有层次性.翻译的第一层次是译兴.这个范畴揭示的是人类翻译意识发生时的情形,它的任务和使命是要解释翻译经验从无到有的起始性环节.第二个层次是意泉.这个范畴代表的是继起性的翻译经验.第三层次是翻译的境界.这是翻译的最后成果,也是翻译活动的最高体验.  相似文献   

19.
现行公车使用和公款接待制度,浪费巨大,隐藏腐败,必须实行以消费方式货币化、消费行为个体化为阶段目标,以实行公务员年薪制为最终目标的改革.职务消费制度改革要坚持量力而行、逐步完善、上下联动,注重改革的合理性与合法性的统一,妥善处理好现实问题.  相似文献   

20.
刘冬妮 《学理论》2012,(30):124-126
不同民族的文化之间具有差异性,这是不可否认的事实。翻译是文化的媒人,起着不同文化交流的中介作用,就是我们经常说的"桥梁作用"。面对不同文化差异,面对事实上存在的矛盾,翻译首先要解决的问题就是如何对待不同的文化。从不同民族的文化和翻译的关系入手,通过分析文化对翻译的影响以及翻译对文化的反作用,意在强调翻译上的语言问题往往与文化紧密结合在一起,我们在研究翻译问  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号