首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
《世纪桥》2008,(12)
企业融资文件的翻译属于商业翻译,不像文学翻译那样追求完美。因此,在确保内容准确的前提下,翻译速度更为重要。项目负责人应做到以下三点:了解翻译项目的基本情况;负责翻译项目的分配和统一;帮助翻译人员提高速度和质量。  相似文献   

2.
梁燕媚 《世纪桥》2008,(8):122-123
企业融资文件的翻译属于商业翻译,不像文学翻译那样追求完美。因此,在确保内容准确的前提下,翻译速度更为重要。项目负责人应做到以下三点:了解翻译项目的基本情况;负责翻译项目的分配和统一;帮助翻译人员提高速度和质量。  相似文献   

3.
姚缸 《湘潮》2013,(1):160+162
高职英语专业旨在培养掌握英语语言和商务知识高技能型人才,良好的商务翻译技能是学生获得核心竞争力的重要砝码。基于高职英语学生就业主要岗位群,以市场实际需求为标准,本文试从翻译课程整体设计、翻译实训项目及教学过程设计与师资培训等角度探索改革翻译教学的有效途径。  相似文献   

4.
1月初,贵阳双龙临空经济区的贵州宝能汽车项目产业园内,工人们正热火朝天地加快建设速度.作为贵州新能源汽车整车制造工厂的重点项目,该产业园总投资超百亿元,预计2021年9月实现首车下线.该项目建成后,将成为双龙临空经济区高端制造业的领军者,极大促进就业和产业经济发展.  相似文献   

5.
明红 《党史文苑》2006,(3):44-46
杨绛先生的家在北京西城南沙沟.杨绛先生是作家、翻译家、外国文学研究专家.1986年,西班牙国王授予她"智慧国王阿方索十世勋章",表彰她为西班牙文学在中国的传播做出的杰出贡献(翻译<唐·吉诃德>).2004年5月,人民文学出版社推出<杨绛文集>8卷本,计240余万字,分小说、散文、戏剧文论、翻译作品等卷.  相似文献   

6.
王学杰 《学习论坛》2009,25(8):45-48
社会主义市场经济条件下行政审批项目的合理性,是建立在政府非完全理性和社会非完全整合的前提基础上.因此,行政审批项目的合理化,就是指行政审批项目的适度化和规范化.行政审批项目设立的合理性的依据为:行政审批项目定位的准确性;行政审批项目价值的公共性;行政审批基准的明确性;行政审批方式的适当性.行政审批项目的设立必须遵循:行政审批主体责任原则;行政审批对象自由选择原则;行政审批程序法定原则;行政审批信息公开原则.  相似文献   

7.
近日,记者走进"中国土家山歌之乡"沿河土家族自治县,穿行于城乡之间,处处升腾着产业集聚发展的热浪,时刻跳动着昂扬奋进的脉搏;一个个建设项目如火如荼,顺利推进,一个个施工现场开足马力,大干快上……演绎着项目建设的速度与激情.  相似文献   

8.
翻译不仅是语言转换过程,同时也是文化转换过程.不同文化有着其特有的文化意象.如何在翻译尤其是文学翻译中对这些文化意象进行处理,是翻译者在翻译过程中不得不考虑的问题.  相似文献   

9.
翻译不仅是语言转换过程,同时也是文化转换过程.不同文化有着其特有的文化意象.如何在翻译尤其是文学翻译中对这些文化意象进行处理,是翻译者在翻译过程中不得不考虑的问题.  相似文献   

10.
<正>2023年,德阳市谋划实施重点项目450个,总投资达6699亿元,三星堆博物馆新馆、德阳市群众文化活动中心等49个项目竣工投运。其中,文德会展中心从开工到竣工用时154天。什邡天合光能百亿项目从签约落地到投入生产仅耗时6个月,跑出了“德阳速度”。“德阳速度”的背后,是该市锚定“重返前三”奋斗目标,  相似文献   

11.
翻译是一项实用技能,培养学生的翻译技能是大学英语教学的重要任务。将"翻译工作室"应用于大学英语教学,旨在提高非英语专业学生的翻译水平。在翻译工作室中,教师主要起调解、组织、创造、推动和监督的作用;学生是教学活动的中心主体。他们共同探索解决翻译问题的途径,从"做中学翻译"。  相似文献   

12.
张曼 《世纪桥》2013,(3):119-120
随着国内的外语教学和翻译事业日益繁荣,与此同时,世界各地也掀起一股学习汉语的热潮。这种形势推动着我国对比语言学研究以空前的速度向前发展。我们知道自然环境、地理位置、社会历史、文化传统等各个方面都会对语言产生影响从而形成了巨大差异。因此,研究英汉语言之间的差异就显得尤为重要,特别是基于英汉语言词汇的对比研究,对于从事翻译工作者和英语学习者会有着非常重要的借鉴和指导作用。  相似文献   

13.
在文学翻译中.译者应注重把握原作的风格,充分发挥理解力和创造力以再现原作的风格.再现原作风格应注意以下两点:摆正译者和作者风格之间的关系;把握好风格意义的再创造.  相似文献   

14.
郭萍 《山西青年》2021,(1):141-142
随着国际交流与合作的日益深化,翻译的重要性越发凸显,翻译理论与实践的研究也越来越受到重视,变译理论应运而生.变译理论的提出为翻译研究提供了新的视角,自1998年提出至今获得了可喜的成绩,但多为英汉之间的研究.本文通过实例探讨日汉翻译中变译理论的应用.  相似文献   

15.
蒙珺  李枫 《当代贵州》2011,(34):34-35
贵阳LED蓝宝石衬底材料项目的建设速度,居国内同类项目之首,它有力地验证了发展战略性新兴产业的"贵阳速度",也意味着贵州迈出了建设LED现代产业集群的关键一步。  相似文献   

16.
目的论把翻译定义为一种有目的的行为,主要内容有"目的法则"和"忠诚原则".目的论拓宽了翻译的范围,增加了翻译技巧的适用范围,为译者灵活处理目标文本提供了理论依据,从而把译者从直译的羁绊中解脱了出来.但是目的论也有自身的局限性,引起了其他理论学派的一些批评和争议.  相似文献   

17.
对于外国文艺理论的译介,构成了中国文艺理论建设的重要资源,60年来中国文学理论的发展始终是与国外文学理论著作的翻译联系在一起的.如果说20世纪50年代的翻译受到政治理性的指引,80年代的翻译活动是在启蒙理性的统领下进行的,而90年代末开始的新世纪的翻译工作则是受学术理性的驱动.这些外国文艺理论资源对于当代中国文艺理论思维方式、概念范畴、话语系统和批评方式的形成,产生了深远的影响.  相似文献   

18.
目的论把翻译定义为一种有目的的行为,主要内容有"目的法则"和"忠诚原则".目的论拓宽了翻译的范围,增加了翻译技巧的适用范围,为译者灵活处理目标文本提供了理论依据,从而把译者从直译的羁绊中解脱了出来.但是目的论也有自身的局限性,引起了其他理论学派的一些批评和争议.  相似文献   

19.
贺伟 《党史文苑》2006,(11):31-37
徐志摩庐山创作<石工歌> 现代著名诗人徐志摩与好友张歆海1924年7月上旬来庐山,长住了一个半月,主要是为了翻译印度诗圣泰戈尔来华访问的大量演讲稿和诗歌.泰戈尔1924年4月12日来中国访问,直到6月初离开上海去日本.在长达近两个月的时间里,徐志摩和林徽因一直陪伴在泰戈尔身旁,为他当翻译,记录他在中国各地发表的演讲.时任清华大学英语教授的张歆海也时常陪同泰戈尔.张歆海获美国哈佛大学英国文学博士学位,是徐志摩前妻张幼仪的哥哥.徐志摩与张幼仪1922年3月在德国离婚,遭到家人与恩师梁启超的反对,张歆海却表示理解,并未影响他俩之间的友谊.  相似文献   

20.
《奋斗》2015,(12)
<正>一、围绕产业项目,在加快发展上从严从实一是招商引资抓成效。海林今年累计向上争取资金10亿元、争取项目154个。老工业区搬迁改造连续五年获得国家支持,今年到位资金7000万元;高铁融资取得重大突破,落实专项担保贷款4亿元。二是项目推进抓速度。坚持按照"八证齐全"的要求,责成具体部门、具体责任人一个项目一个项目专项推进,中乌制药、汇丰三期、海长公路等保投资、保税收的大项目顺利施工,投资3亿  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号