首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 31 毫秒
1.
谢阁兰的诗作虽以中国文化为创作源泉和意义背景,但并不属于通常所说的“异国情调文学”。在《论异我性》~(##)一书中,谢阁兰从认识论的角度对“异国情调”这一用滥了的名词作了全新的解释:在他那里,这一概念是指被认识的主体或客体与认识的主体之间的相异性,这包括“自我”与外界的相异性、“自我”与“自我”的相异性以及“绝对的存在”与有形的存在之间的相异性。诗人向往“他方”,不是为了猎奇述异,而是出于他对“原生”(I’Etre)之谜的无穷尽的探索。这种以认识“形而上”为目的的诗歌显然不能以东方情调为满足,它试图抵达的“异邦”实际上是超验的彼岸,它不仅不以基督教的“上帝”为归宿,而且恰恰是反对用基督教的思想来解释世界。本文着重分析诗人在作品中为表达他的哲学思考、暗示“绝对存在”而常用的几个意象和概念,如:中国思想所说的“天”(或叫“上天”、“上帝”)、中国古代铜钱中的方孔(“虚”)、“西藏”、“她”、“我”等。通观诗作可以看出,无论诗人借用什么象征,都只能是一个不知其所代的代名词,一个只有喻体不知其本体的隐喻。诗人所寻求的“绝对”永远是个无法接近的“未知”。  相似文献   

2.
一谈起世界大诗人,人们的脑子里立即浮现出这样一些名字:华兹华斯,海涅,雪莱,拜伦,普希金,波德莱尔……雨果。在谈雨果时往往语焉不详,尽管文学史上说他是伟大诗人,但中国读者却几乎读不到他的诗作。中国读者对于作为小说家的雨果有了充分的了解,可是对作为浪漫派诗人的雨果却知之甚少。1985年,雨果逝世一百周年,法国把这一年定为“雨果年”。在我国,湖南人民出版社出版了一本《雨果诗选》(沈宝基译),接着1986年人民文学出版社出了另  相似文献   

3.
“明澈之路汇集在我的身上”。——《无知者》“对于自我的执着,增加生命的不透明”。——《播种期》在十九世纪末,法国象征主义诗人马拉美如此表述他的愿望,“愿把世界写成一本美丽的书”。无疑,马拉美对于唯一的、大写的、完美的书的绝对追求影响了二十世纪上半叶的无数诗人,寻求以纯粹的语词切近理念的世界,无限探索语言之局限,直至走入“纯诗”的绝境。在二战后开始创作的一代法国诗人,却是“反其道而行之”,在西方文明的废墟之上,认为要“从一本书走向世界”。菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet,1925-)正是这一代诗人中卓越的一位,在…  相似文献   

4.
本文将法国诗人兰波(1854-1891)与中国诗人顾城(1956-1993)作一比较。他们虽相隔一个世纪,但有很多相似的地方。他们都提出要以打乱一切感官感受,审视自己灵魂的方式使自己成为一个“通灵人”,把探索“未知世界”、引导人类走向未来当作诗人应尽的职责,而且都以自己的一生和诗歌作了试验;在诗歌艺术形式上,他们都把创作主体让位给更具力量的“另一个”:“我是另一个”;他们的诗歌语言都是新语言,现实事物不再是他们所比之物必不可少的参照物,他们的诗不再尊重人的具体的感官感受,而追求人们闻所未闻的真实;他们都看到了语言问题是诗歌的根本问题。  相似文献   

5.
何映宇 《新民周刊》2022,(25):26-30
“他们以前老是说漫画不能当文学,以前常把漫画家视作没文化。我画漫画,我的智商是186,会十种技术,每一个都是亚洲级的,诗人们会什么?我当然没有这样讲他们,我就想说漫画家不是好欺负的!从此都没有诗人、作家敢批评漫画家了!”  相似文献   

6.
征稿启事     
《日本问题研究》2009,23(2):F0004-F0004
《日本问题研究》全新改版,常设栏目有本期头条、教育论评、经济研究、学人论坛、文学评论、法学研究、哲学研究、史学纵横、管理研究、政法视野、特别推荐等。本刊的目标是“办一流刊物、发一流文章”。所有关于日本研究方面的佳作均是我刊刊载的范围。“重名人,不薄新人;重独创,不喜平庸”是我刊一贯作风。  相似文献   

7.
征稿启事     
《日本问题研究》2009,23(4):F0004-F0004
《日本问题研究》全新改版,常设栏目有本期头条、政治视野、经济研究、教育论评、学人论坛、文学评论、法学研究、哲学研究、史学纵横、管理研究、特别推荐等。本刊的目标是“办一流刊物、发一流文章”。所有关于日本研究方面的佳作均是我刊刊载的范围。“重名人,不薄新人;重独创,不喜平庸”是我刊一贯作风。  相似文献   

8.
方兴 《法国研究》2011,(3):60-63
保罗·利科是二十世纪法国人文和社会科学领域最伟大的思想家和哲学家之一。利科在研究诠释学问题的同时也特别关注翻译问题。他在其学术生涯的晚期还特别推出了《论翻译》这部翻译哲学专著。本文拟对利科的“译‘不可译”’这一核心翻译思想进行探讨。利科认为,关于可译性与不可译性这一翻译研究中的核心问题的论争,其症结就在于把不可能实现的“对等”作为翻译的原则。在他看来,“对等”是由翻译产生的,而不是由翻译预设的。要实现“对等”,就必须“译‘不可译”’,通过“建构可比之物”增强“母语”与“异语”之间的相似性,化不可译性为可译性。  相似文献   

9.
征稿启事     
《日本问题研究》2009,23(1):F0004-F0004
《日本问题研究》全新改版,常设栏目有本期头条、教育论评、经济研究、学人论坛、文学评论、法学研究、哲学研究、史学纵横、管理研究、政法视野、特别推荐等。本刊的目标是“办一流刊物、发一流文章”。所有关于日本研究方面的佳作均是我刊刊载的范围。“重名人,不薄新人;重独创,不喜平庸”是我刊一贯作风。  相似文献   

10.
出版的契机我要谈论的是洛特雷阿蒙,而不是法语中的“Lautreamont”。我不会读“Lautreamont”,也不懂“e”上面的重音符号有什么意义或者必要。伽利马出版社1970年版《七星文库》中列出的研究洛特雷阿蒙的专著已达300多种,散见于杂志的各种文章不计其数。我的谈论不涉及对诗人的褒贬,也不想成为法国文学界的主流批评在远东的沉闷回声(或迟到的鹦鹉)。在法语中他被谈得太多,在汉语中他却很少被提及,即使在那些“先锋”杂志的专业的诗歌研究领域。洛待雷阿蒙并非只是一个法国诗人。在世界范围内,他也许是最具有启发意义的大诗人之…  相似文献   

11.
诗人兼译诗家雪莱主张:译诗一定要用与原诗同样的形式来译,才算真正对得起原作者①。这是因为,真正的诗歌应该是内容与形式的有机统一,其内容决定其形式,其形式丰富其内容。因此,完全抛开原作形式的译诗能不能算作完美的翻译,尚值得探  相似文献   

12.
简讯     
《法国研究》2012,(2):100-100
《法国研究》已经成为《复印报刊资料》重要转载来源期刊。2011年度在“语言文学”学术期刊全文转载排名所涉280种期刊中,我刊转载率位列第26名。在“综合性人文社科学术期刊”全文转载排名所涉596种期刊中,我刊转载率位列第88名。  相似文献   

13.
本文着重讨论博纳富瓦诗歌创作中的形象问题。作者通过实例分析,指出诗人的语言是一种纯粹的形象语言,而形象的不定性、多义往、重叠性则构成其主要特点。这样一种诗歌语言就象天上的云一样,飘忽无定,变幻无穷,在遮蔽中揭示,在藏匿中显露。因此, “云”不仅是博纳富瓦笔下最常出现的重要形象之一,而且也是他整个诗歌形象体系的形象写照。本文作者系武汉大学法文系中法合办法国文学博士预备班研究生,本文摘自她的毕业论文“云,内在结构——评析博纳富瓦的诗集《在极限的诱惑中》”第三部分第一节。以后我刊将不定期地继续发表中法博士预备班的优秀论文。  相似文献   

14.
“易”不可译,似乎已成为《易经》翻译界的某种共识。“异延(differance)”这个词同样具有某种不可译性。吊诡的是,以上两个不可译的单词或概念有某种内在的共同点,如果对他们的不可译性的来由和解决办法做深入探讨,似乎可以找到西方哲学与中国古代思想的某种通道,使两种思想系统能够直接对话和“通约”。  相似文献   

15.
王继平 《德国研究》2006,21(2):F0002-F0002
诗人的荣光,他人的毁誉,我从不在意,但请在我的棺木上放一柄剑,因为我曾是一名为人性解放而斗争的勇敢战士。亨利希·海涅1829芷封面说明:德国小镇多瑙埃兴根的“多瑙河之源泉”王继平摄纪念海涅逝世150周年(1797-1856)@王继平  相似文献   

16.
一、20 世纪中国译论研究主流 通过对西方新兴学理的引介,翻译卷入了中国近代向现代的演进。中国译介西洋“新 学”的先驱当为严复。自 1879 年留英回国,严复倾力翻译出版西方启蒙学者名著,赢得 近代首屈启蒙思想家之誉(参见林煌天 袁锦翔等,1997:811-812)。这是他对中国社政 的贡献。 严复在译介西学的同时,也为近现代中国学界开启了一门“新学”(罗新璋,1984: 5),今名“翻译学”。因此,他又是公认的中国现代译学启蒙家 — 他发学贯中西之长、 扬古今横通之才,结合自己身体力行之感悟①,在其 1898 年出版的第一部西学译作《天演 论》“译例…  相似文献   

17.
《德国研究》2006,21(1):F0004-F0004
我刊是社科类学术期刊,长期致力于在德国研究及相关的欧盟研究领域里的不断探索,积极展呈该领域的最新研究成果,促进中外学者间的学术交流。我刊辟有政治、经济、法律、教育、社会、文化等专栏,竭诚欢迎国内外专家、学者和有兴趣从事德国及欧盟研究的各界人士、青年朋友踊跃赐稿。来稿要求及注意事项如下:1.来稿要求立意新颖,观点明确,内容充实,文字简练。2.来稿请附一份150字左右的内容、3至5个关键词和作者简介(请注明工作单位、职务职称、地址、邮编和电话号码,若有电子信箱亦请注明以便联系)。作者若熟悉德文,请将文章题目及内容译成德文一并附上。打印稿请附磁盘。3.来稿字数以6000—8000字为宜,欢迎并优先刊发精粹短稿。书评稿务请随寄所评著作一本,本刊参考后奉还。4.来稿引用文章请按序注明:作者、文章标题、刊名、刊期、页码;引用书籍请按序注明:作者、书名、出版地、出版社、出版年份、页码。若引文为电子文献,请注明网络地址及日期。5.我刊对来稿有删改权,如不同意,请在来稿时注明。6.来稿文责自负,请勿一稿多投。稿件一般不退,请自留底稿,寄出4个月如无回音可自行处理。来稿一经刊用即致稿酬,并赠样刊两本;部分稿件以馈赠5册样刊替代稿酬。7.来稿严禁抄袭剽窃,凡投稿而有抄袭剽窃行为者,编辑部在五年之内均不受理该作者的任何稿件。如涉及他人知识产权,由该投稿者自负法律责任。8.来稿请寄编辑部收,不要寄给个人,以免耽误刊发时间。9.我刊已加入《中国学术期刊(光盘版)》和“中国期刊网”以及“万方数据——数字化期刊群”,作者著作权使用费与本刊稿酬一次性给付。如作者不同意将文章编入上述数据库,请在来稿时声明,我刊将作适当处理。  相似文献   

18.
八五年初,诗人皮埃尔·艾芒纽艾尔去世了。这位谦逊和蔼的诗人,正如他的诗句所说的,“腼腆地离去”了。然而他的笑貌却和他的诗歌一样,将不可磨灭地留在人们的记忆中。由于偶然的机会,八四年二月末我有幸见过艾芒纽艾尔先生一面。但是他的大名早在五十年代就是我熟知的了。这位第二次欧战中的反法西斯的战士,当前法兰西学  相似文献   

19.
征稿启事     
《日本问题研究》2010,(2):F0004-F0004
《日本问题研究》全新改版,常设栏目有本期头条、教育论评、经济研究、学人论坛、文学评论、法学研究、哲学研究、史学纵横、管理研究、政法视野、特别推荐等。本刊的目标是“办一流刊物、发一流文章”。所有关于日本研究方面的佳作均是我刊刊载的范围。  相似文献   

20.
改刊词     
“东南亞經济资料編”自1959年元旦創刊以來,在党的领導下,得到各有关方面的大力支持,讀者的爱护,这对我們是很大的鼓励。随着我國社会主义建设連續的大躍進,科学文化事业迅速的發  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号