首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到4条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
言语个性理论属于言语心理语言学范畴。这一理论的产生经历了静态语言研究向动态言语研究转变的过程。静态语言研究侧重结构和意义,而动态言语研究侧重交际内容和人的内容。静态语言是语言语言学的研究对象,主要研究人的语言,而动态言语是言语语言学研究的对象,重点研究言语中的人。言语个性理论就是研究言语及言语主体心理特点的理论,是一种应用型理论,具有广阔的发展前景。  相似文献   

2.
直译和意译是古今中外翻译界长期争论而至今未能解决的一个问题。问题之所以产生,是因为过去的翻译家普遍认为语言和思想(意义)是统一体,语言是形式而思想是内容,但是,在翻译中要求语言形式与思想内容都一致是不可能的,因而产生了形式与内容的矛盾问题,也就是直译与意译的矛盾问题。现代的科学发展证明语言与思想并不是统一体,两者并不构成形式与内容的关系。语言只不过是表达思想的一种符号系统。翻译就是以两种不同的语言符号表达同一的思想。两种语言符号之间直接进行对等的转换是不可能的。任何翻译都必须经过(1)语言符号还原为思想(理解),(2)思想转化为另一种语言符号(表达)这两个步骤。这样,就比较容易地解决翻译中长期存在的形式与内容的矛盾问题;直译与意译的矛盾问题。  相似文献   

3.
随着中越两国政治、经济关系的不断发展,双方各层次的交流日益频繁,相互间的交流必须通过语言才能达到沟通的目的。不同语言之间的接触必将产生语言交叉现象,尤其是在语音方面。不同语言的语音系统在存在某种相近性的同时,还存在着代表不同语言或不同语系特点的差异,从而在接受外来语言过程中会产生积极和消极的两种交叉现象。另一方面,不同语言的文字体系可能属于不同的文字类型,根据不同的历史和社会因素而建立在不同的字母系统和不同的原则之上。因此,任何不同语言之间的翻译,在理论上或者是在实践中,不管是运用什么样的翻译技巧和方法(…  相似文献   

4.
借助汉越音、汉越词对越汉语词汇教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
一、越语与汉语的关系(一)越语与汉语的关系首先要说明越语和汉语是不同语系的两种语言,所以,我们在对越南学生进行汉语教学时不能采用同源教学法。关于越语的语源,最近越南境外的学者都普遍认为越语属于南亚语系(王力先生也接受这种观点),即与芒语(M uong)是同一个语言系统,是  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号