共查询到20条相似文献,搜索用时 125 毫秒
1.
本文概述了全世界语言濒危的总体情况和评估濒危语言的方法。阐述了语言转用的分类、速度和语言转用的原因,分析了评估濒危语言的评估指标和评估量表,最后总结了濒危语言评估中存在的问题。 相似文献
2.
研究濒危语言的活力,有助于认识濒危语言的共时特点及历史演变规律,有利于对其演变趋势作出科学判断。土家语是一种濒危语言,其特点主要是语言活力处于逐渐衰退之中,濒临消亡。仙仁乡保留了土家语衰退不同阶段的立体层次,从平面上反映了土家语走向濒危的历史轨迹。濒危语言研究应从社会历史条件和语言本体状态两方面进行。 相似文献
3.
卡米力江·阿不都克力木 《前沿》2013,(10):145-146
随着经济全球化过程的加速,语言濒危现象已经成为当代世界范围的普遍现象。导致语言濒危现象的原因诸多,有外部因素以及内部因素,本文从语言态度,即语言群体的语言态度和语言政策(通过对比持不同语言政策的国家)两个角度阐述了语言濒危现象。 相似文献
4.
论文对中俄赫哲语濒的危状况进行对比研究,认为跨境两地的赫哲语的现状及保护状况,既有共性也有差异,其成因除了民族人口基数小、族际通婚普遍、居住环境变化外,还受国家语言文字政策方针的制约。同时,认为两地赫哲语出现不同程度的濒危,语言保护势在必行,而加强跨境赫哲人的交往、处理好两地语言的互补和谐的关系,有助于濒危语言的保护和"一带一路"战略语言服务质量的提升。 相似文献
5.
6.
7.
基于社会语言学研究理论,从少数民族语言濒危的原因、环境和后果,以及和少数民族濒危语言保护的构建和社会化过程出发,来研究少数民族濒危语言问题。 相似文献
8.
就少数民族语言概况、产生和发展情况,阐述其对少数民族文化的影响,以及现代社会由于各种原因引起少数民族语言濒危而造成的少数民族文化贫瘠的现象,呼吁社会各界拯救濒危的少数民族文化遗产,传承中国民族的传统文化。 相似文献
9.
卡米力江·阿不都克力木 《前沿》2012,(24)
语言是人类社会的重要组成部分,同时也是各种文化活动的表现形式和基础.随着经济全球化过程的加速,语言的大规模消亡已经成为当代世界范围的普遍现象.导致语言消亡的因素很多,本文从语言的政治地位揭示语言濒危原因. 相似文献
10.
11.
活态文化活态环境活态保护——苗族多声部情歌的保护模式探讨 总被引:1,自引:0,他引:1
苗族多声部情歌是根植于苗族社区的活态文化,随着苗族社区经济的发展和文化的演变,面临着失传的危机.苗族多声部情歌要在特定的社会环境和文化环境中传承.针对苗族多声部情歌濒危的现状和濒危的原因,提出在活态的文化环境中对活态的民族文化进行活态保护的保护模式构想. 相似文献
12.
13.
14.
有别于西方现代性理论断裂、维新的传统,中国文学的现代性表现出革新与内卷的两歧性。其悖论的原因在于中国文学自身具有的现代性因素,中国文学现代性重视空间体验以及跨语际交流所导致的变异。中国文学现代性的悖论提示,要以中国文学实践经验为基点,抵抗全球化语境中以西融中的反向理论融和,进而探寻中西理论会通的新路径。 相似文献
15.
云南景洪城区是多民族杂居区,其语言以汉语与傣语为主,又混有其他民族语言。居民中有只讲本民族语的单语人,又有以汉语和傣语为基本交际语言的双语人。解放前,傣族是本地区居民主体,故傣语占优势;解放后汉族干部及知青大量迁入,汉语又成为重要交际用语。各民族间通婚是双语现象的主要原因。 相似文献
16.
17.
在全球化、现代化的浪潮中,贵州民族地区经济社会发生了重大的历史变迁,在这样的时代背景下,贵州少数民族传统节日和民族体育正面临濒危处境。如何为两者寻找出路,是本文的主要出发点。分析贵州少数民族传统节日和民族体育正面临濒危处境的原因,并为保护贵州少数民族传统节日与民族体育提出了可操作性的建议:在发展少数民族传统节日和民族体育时,要充分认识到两者之间的联系。只有这样,我们的民族传统节日和民族体育才能得到最大限度地继承与发展。 相似文献
18.
在强势语言为主导的大环境下,越来越多的少数民族语言逐渐消亡。本文旨在通过梳理分析我国当下少数民族濒危语言的保护措施和方法,来阐释对于少数民族濒危语言文字保护传承的重要性;通过分析对少数民族濒危语言的各种不同保护方式的优缺点并结合现代社会环境探讨濒危语言文字的保护和传承方式。 相似文献
19.
<正>长江自从在地质史上贯通形成,就成为400多种鱼类、2种淡水豚类和许多水生生物的乐园,也是哺育中华民族的母亲河之一。当我们凭借勤劳、勇敢和智慧开发利用长江,追求富裕、文明的生活,这些水生生物却正在遭遇一场灾难:白鳍豚、白鲟、鲥鱼已多年不见踪迹,江豚只有一千头左右,中华鲟连续两年不能产卵,约1/4的长江鱼种进入濒危名录。导致这一切的原因包括:1.人工设施阻断了 相似文献
20.
语篇衔接是对比语言学研究的一个热点。韩礼德和哈桑提出的五种衔接模式同样适用于解析汉语语篇,但汉语语篇衔接表现出较强的隐性特征,而英语语篇衔接则呈现出较强的显性特征。本文将此差异性归结为东西方迥异的哲学传统和语言思维模式导致的英语之形合与汉语之意合的产物。 相似文献