共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
《当代世界社会主义问题》2015,(4)
李兴耕,1936年生于江苏无锡。曾就读于无锡师范学校、华东师范大学中文系、苏联列宁格勒大学历史系。1960年回国后一直在中央编译局从事有关世界社会主义、国际共运史和俄罗斯问题的翻译和研究工作。曾任中央编译局国际共运史研究所所长、研究员、中央编译局副局长、俄罗斯研究中心主任,中国科学社会主义学会当代世界社会主义专业委员会副会长。1999年12月退休。主要学术成果有:《拉法格传》(专著,1987),《拉法格文选》(上下两卷,合编,1985)、《当代西欧社会党的理论与实践》(编辑,1988),《风雨浮萍——俄国侨民在中国》(合著,1997),《第二国际研究》(合著,1998),《20世纪的历史巨变》(合著,2005),《当代俄罗斯政党》(合著,2006),《饶勒斯文选》(编辑,2008)等。上世纪50年代的留苏学生在后来的几十年间成为新中国各个重要部门和关键岗位的中坚力量。那个年代已渐行渐远,但从那一代人的回忆中我们依然可以感受到一种向上的力量。 相似文献
5.
6.
7.
8.
10.
11.
12.
13.
1963年底,我受组织委托,随一个工作组去老挝解放区,任务是从事翻译工作.我在大学学的是泰国语,从未接触过老挝语,不知它和泰语有何相同和不同之处.有一次,我们开车在老挝解放区行走时,由于路面太窄,行人只能排成一字纵队行走.当见到几拨扛着枪支的青壮年走过,同车的领导就好奇地问:“这些是什么人?”老挝陪同答道:“冈尊.”我按泰语词义理解,一听就傻了,而领导正等我翻译呢,于是我也顾不上许多,脱口而出:“强盗.”领导听了,有点紧张和疑惑.老挝陪同大概看出点问题来了,马上改用了另一个词,直接翻译是“村民”之意,大家也就松了口气.原来两国语言竟然如此不同,我就这样出了个大“洋相”. 相似文献
14.
16.
17.
30年前,8岁的张东文像其他男孩子一样爱看警匪片,痴迷片中塑造的刑警形象,模仿他们的语言、动作。我长大以后也要当刑警!为了儿时的这句誓言,张东文在人生的路上不断追寻。9年后终圆刑警梦 1995年,北京市公交公安分 相似文献
18.