首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
翻译的过程是把一种语言表达的内容用另外一种语言表达出来,而不同的语言来自不同的文化背景,对同一个意思的表达所应用的词汇、结构也不尽相同。在翻译过程中,既要把原文的意思表达出来,又要贴合目的语的应用习惯,这就需要对两种语言在的文化背景有很深的了解,否则就会出现词不达意的结果。  相似文献   

2.
语言和文化是密不可分的,在英汉翻译教学中,我们应注重文化知识的渗透。本文主要从语言文化与翻译的关系、如何在英汉翻译中讲授文化知识以及怎样改进英汉翻译中的教学方法三个方面来分析文化知识的重要性,以更好地提高学生的跨文化交际意识和翻译能力。  相似文献   

3.
文化因素与英汉翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘小娜 《工会论坛》2008,14(3):151-152
语言是传递信息的工具,文化是正确传递信息的保障,翻译活动面临的正是语言和文化的双重障碍。跨越障碍的前提是要熟知源语和目的语的文化背景,否则便无法做到正确传递信息。根据中西文化特点,在翻译过程中,除了要考虑语言层面的因素之外,还要注重对文化因素进行分析,这样才能最大限度地避免错译或误译,更准确合理地进行文化传达。  相似文献   

4.
大学英语教学把培养学生对语言的实际应用能力放在首位,是时代发展的必然要求。但在实际教学过程中我们往往只重视学生听、说、读、写四种基本技能的提高,而忽视了对学生英汉翻译能力的培养,使其无法准确、流利地使用两种语言达到沟通的目的。因此,在教学中我们应该及时地调整对诸语言技能重视的比例,恰当地均衡教学方法的选择和使用,使英汉翻译在大学英语教学中得到应有的重视。  相似文献   

5.
语言是文化的一部分,是文化的反映,而文化离不开语言。在外语教学中,为了学生更好地理解和掌握语言,对所学语言国家的文化知识,文化习得意识和文化洞察力的植入应成为重要内容。  相似文献   

6.
外语教学不仅要让学生获得外语的语言知识和技能,更重要的是要提高学生运用外语进行交际的能力。本文通过对“文化”涵义及发展过程的研究,分析了文化在外语教学中的地位,说明语言知识与文化导入是相辅相成、不可分割的。  相似文献   

7.
合作学习在英汉翻译教学中的应用研究   总被引:1,自引:1,他引:0  
翻译作为综合衡量外语学习者语言能力的重要指标之一,在外语教学中占有重要地位。合作学习是指以小组为主体目标和活动导向,学习者通过相互交流,对学习内容形成较为全面、深刻的一致理解的学习方法。实验证明,合作学习可以加深学习者对英语原文的理解,减少译文中的错误,提高翻译实践能力,增强学习效果,在荚汉翻译教学中具有可行性。  相似文献   

8.
语言是法律及其实践的纽带,法律法规及重要的法律事实都由语言传递。复杂的法律术语、模糊的法律语言、法律语言在交流中的变异等因素成为法律语言交流和沟通中的干扰,正确面对无法克服的干扰,对可以克服的干扰需要语义学、法哲学和司法人员的法律道德素养的综合性的合力。  相似文献   

9.
将合作学习模式应用于英汉翻译教学,能够形成教学双方的良好互动,提高教学效果。但在教学过程中也存在一些问题,需要进一步探究,并寻求相应的对策,消除不利因素,以保证教学活动的良好运行。  相似文献   

10.
实验证明,合作学习模式有助于提高教学效果,改善学生的实践成果,在英汉翻译教学中具有一定的可行性。对于英语、英汉翻译实践学习和合作学习模式的态度方面的问卷调查进一步证实了“合作学习有利于英汉翻译教学”这一观点。  相似文献   

11.
语言教学不仅包括语言知识的教学,而且包括文化知识的教学。大学英语教学中的文化导入教学主要指三个方面:教授目的语文化的必要性,教授的内容及方式,本文在此阐述了语言与文化的关系,文化教学的方式及教师的作为,进一步说明了文化导入在大学英语教学中的重要性。  相似文献   

12.
文化差异对翻译具有重大的影响,只有了解英汉两种文化之间的差异,才能使英汉双语之间的翻译更为准确。中西文化中的思维方式、地理环境、宗教信仰、历史典故、动物习语、词汇等方面的差异均对英汉翻译产生制约和影响。因此,在跨文化交际中,仅仅了解语言本身远远不够,必须熟悉原语言的文化及其构成该文化的各种因素,才能深入透彻地理解原语含义。  相似文献   

13.
GPS干扰技术综述   总被引:1,自引:0,他引:1  
在未来以信息优势为基础的联合作战中,GPS将成为精确指挥控制、精确打击和精确兵力投送的关键设备,在战争的各个阶段影响着战争的方式和效能。本文通过阐述GPS工作原理,分析其弱点和并指出对其干扰的手段和措施。  相似文献   

14.
语言禁忌作为一种社会文化现象,必然在文学作品中反映出来,有着一定的规律可寻。按照其产生的不同原因和性质对文学作品中的语言禁忌现象做分类研究,有利于读者对作品的理解和把握,这一点对外国的读者来说尤其重要  相似文献   

15.
刘婧 《辽宁行政学院学报》2009,11(1):132-132,135
语言是文化的载体,是文化传递的重要媒介,与文化相互影响、相互制约。所以在英语教学中一定要做到将语言教学与文化教学相结合。  相似文献   

16.
浅析对外汉语中的文化教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
文化与语言二者密不可分,文化决定语言,语言反映文化。对外汉语教学在重视语言教学的同时还必须重视文化教学,这是培养留学生增进跨文化交际能力的需要。教学中应遵循适度、实用和趣味性的原则;内容上应注重文化词汇和习俗、历史、思维文化的讲授。  相似文献   

17.
英语教学 ,不应被看成单纯的语言教学、语言交际 ,而是与人类知识和经验传承相关的文化教学、文化教育 ,注重挖掘社会文化内涵、进行恰当的文化导入尤为重要。  相似文献   

18.
语言是文化的载体 ,语言与文化相互渗透、影响。学习英语 ,就要学习英美国家相应的文化知识 ,才能更好地听、说、读、写和有效地交流。  相似文献   

19.
通过剖析语言与文化的密切关系以及英语交际能力中的社会文化特征,论证文化因素对英语交际能力的影响;根据Schumann的文化适应模式理论,提出外语教学应关注学习者对外国文化的心理适应过程,缩短学习者与外国文化之间的心理距离,以帮助他们克服文化震惊和文化紧张,减少母语文化对交际的干扰,提高跨文化交际的能力。  相似文献   

20.
语言是文化的主要表达形式和传播工具 ,语言体现文化 ,是文化的编码手段之一。学习语言不仅仅是学习词语 ,同时也就是在学习文化。从某种意义上来说 ,英语教学中的文化因素及文化观念对学生学好语言起到很重要的作用。要使交际渠道畅通无阻 ,说话者不仅要掌握必要的语言知识 ,有时还有赖于对非语言环境和所学语言国家文化背景知识的掌握。所以 ,在英语教学中不仅要强调训练听说读写技能 ,还应重视言语行为的交际意义 ,即语言形式在各种非语言环境下的不同应用功能以增强学生跨文化交际能力 ,从而取得良好的教学效果。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号