共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
《生经》译文中采用了大量的俗语、口语词汇,其语言极具代表性,有不少故事口语成分较多,是研究汉语史的宝贵材料。其中有不少词语的意义十分晦涩,不经考释不易索解。本文特选释数条,以利于更正确地理解原文,同时为汉语词汇史的研究提供材料。 相似文献
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
从佛经看早期外来音译词的汉化 总被引:1,自引:1,他引:0
“Chen”、“塔”、“玻璃”、“和尚”等若干个梵语音泽词逐渐汉化的过程证明,汉语在吸收外来音泽词时,明显受到汉字字形的制约。因此,现代汉语吸收外来音泽词时也必须注意这个特点并遵循一定规律:在音泽外来词时应当注意字形的选择,使之既能与原词有很好的对音关系,又能满足汉民族对词语的潜意识的求源心理。 相似文献
17.
略论法律语言中确切词语和模糊词语的使用杨淑芳在现代汉语的词汇系统中,有些词语的语义比较确切,如:“凌晨四点”、“十四公分”、“十五周岁”等等,我们将这类语义中心明晰,语义边界也明晰的词语称之为确切词语。还有一些词语,其本身的含义带有明显的模糊性,如“... 相似文献
18.
正确认识确切词语和模糊词语在法律语言中的地位和作用,对确保法律语言的准确性和严密性具有重要意义。在语言的使用中,表义的准确性和严密性往往是由确切词语和模糊词语共同完成的。模糊理论的创立者、美国科学家查德认为:“在自然语言中,句子中的词大部分是模糊集的名称,而不是非模糊集的名称。”一般说来,在文学语言中,模糊词语的使用 相似文献
19.