首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 0 毫秒
1.
广告翻译是一种目的性很强的跨文化交际活动。语用顺应论为广告翻译研究提供了一个新的视角。广告翻译过程中语言的选择和使用是以实现广告终极目的为目标的动态顺应的过程,翻译中应特别注意对受众交际语境和语言语境的顺应。  相似文献   

2.
新闻语言是一种用来传递新闻消息、新闻信息和新闻价值的交际工具。恰如期分的语言表达不仅基于高度灵活的原则,同时也源于策略的选择。  相似文献   

3.
《学理论》2013,(32)
商标的功能是区分功能和促销功能。在商标翻译过程中,为了实现这些功能,往往要根据目标国的语言文化特点进行调整和转换,使商标译文符合译语文化中商标语的语言特点,译语文化的特点,及译语消费者的心理。  相似文献   

4.
首先回顾了以会话含义和关联理论为代表的语用学理论对低调陈述成因及推理机制做出的阐释,鉴于它们都无法对低调陈述在言语行为中的动态演变过程作出说明,作者采用Verschueren的顺应论,从认知、社会和心理相结合的宏观语用角度对低调陈述进行剖析,对其作为语用策略在交际中的选择、商讨、顺应过程进行了研究.  相似文献   

5.
张秀婷 《学理论》2013,(14):193-194
关联理论是认知语言学在线处理理论之一,关注人们在交流过程中的信息处理过程。关联理论对翻译有着重要的影响,对于翻译理论和实践都具有很高的指导意义。而商标翻译作为翻译的一种,同样也能够接受关联理论的指导。  相似文献   

6.
试从跨文化交际的角度出发,通过大量实例探讨语言、文化和翻译的关系,并结合商标翻译的特点及中西文化差异对商标翻译的影响,提出商标翻译过程中值得关注的问题,以期在翻译过程中避免文化冲突,有效地实现商标的交际功能。  相似文献   

7.
文章结合外宣翻译的特点,分析语用移情在汉英外宣翻译中的应用和意义,并进一步讨论移情的度及其对宣传效果的影响。认为译者对移情的适度把握应该以预期读者群和读者的动态反应为参照,以译文不仅能最大程度地保留原语文本的文化民族性,又能被译文读者所喜闻乐见为目的。  相似文献   

8.
王黎丽 《学理论》2013,(14):199-200
在跨文化交际过程中,文化间的差异不可避免地会带来文化干扰,对此无论是在语言交际还是非语言交际中都需加以注意。语用学是研究语言符号与使用者之间关系的学科,其在跨文化交际研究中也起着非常重要的作用。从跨文化交际者的角度来讲,与交际失败紧密相关的是交际的行为方式和交际参与者对这些行为方式产生的理解之间的联系。而其中,负迁移是足以引起语用失败的最直接原因,包括语言层上的负迁移和文化规约层上的负迁移。在跨文化交际中,我们应该从多角度来分析文化和比较文化,破除所有的陈规以避免语用失误,使交流过程顺利进行。  相似文献   

9.
刘燕 《学理论》2014,(33):226-227
近年来,国内外研究者对语用失误开展了大量的研究,但大多局限于言语层面的语用失误,对于非言语层面的语用行为失误,还缺乏系统而成熟的研究。从语用行为失误的定义和分类出发,分析了大学生语用行为失误产生的原因,建议在大学英语教学中,要及时引入文化教学,了解文化差异,提升学生的语用行为意识,丰富学生的语用行为知识,以及通过帮助学生了解语言与社会变量之间的关系来提高学生语用行为失误的敏锐性,从而提升学生的语用行为能力。  相似文献   

10.
Grice提出的会话含义理论涉及了会话中的合作原则以及言外之意的产生.它虽然是语用学的一个重要理论,但是对翻译也有很强的解释力和指导作用.不同的语言在不同的情形下以不同的方式应用合作原则,相应的翻译决策和翻译技巧的掌握成为译者能力的一部分.由于会话含义取决于话语的语境和交际者的意图,语用等效翻译成为了指导翻译的一个重要标准.译者应当通过考察原文词语出现在语境中的意义以及原文表达的意图在译文中设法再现原作者的语用用意.  相似文献   

11.
《学理论》2015,(11)
世界经济一体化对品牌商标的翻译提出了更高的要求,以促进商品在市场上的有效推广。商标翻译需要遵循一定原则,音译法在品牌商标翻译中的具体运用中有纯音译法、谐音译法与省略性音译法等。译者在进行此类翻译时的注意事项有三:商标名称的翻译应该承载着记忆价值;需要迎合民族文化;要注重音韵美。  相似文献   

12.
杨庆华  张发祥 《学理论》2012,(14):172-173
以江苏卫视《非诚勿扰》为例,从顺应理论的语境关系视角对节目中出现的话语进行分析,可以看出顺应理论对交友类节目的安排具有指导作用,使语言使用更加得体,同时,对提高观众的欣赏能力有所帮助。  相似文献   

13.
葛薇 《学理论》2012,(11):160-161
我国翻译发展史上曾出现过四次翻译高潮,与之伴生的是翻译理论的同步发展。我国翻译理论发展的大致轨迹是由质而信再到化,也就是说,从单纯模仿原文句法的直译到允许句法自由的意译再到饱含创造神韵、根据实际需要而进行的多种翻译手法相结合。我国的翻译理论是在不断深化中加快发展,在传统理论基础上不断更新与提高的。  相似文献   

14.
郭慧荣 《学理论》2011,(27):75-76
品牌是商品的识别标志,而其翻译是实现商品国际化最根本的途径。品牌翻译是一种跨文化的交际方式,涉及许多跨文化因素。品牌翻译过程中常使用的几种翻译方法有音译法、直译法、意译法、音直结合法、音意结合法以及调整法等。把握中西文化因素对品牌翻译的影响作用,对开拓商品市场、取得商品进一步的销售渠道是十分有必要的。  相似文献   

15.
任雅婕 《各界》2008,17(12)
本文以维索而伦的顺应理论为基础研究口译,阐述了顺应理论视角下口译过程的特征,提出口译作为一种特殊的交际活动,是译员不断做出选择的动态顺应过程.  相似文献   

16.
中国商标法正在进行的第三次修订是为了更好地适应经济社会的发展变化。在这次修法过程中,声音商标、气味商标等非形象商标是否能够得到法律认可,引起各方关注。构建我国非形象商标保护机制应做好以下几点:明确非形象要素为商标的法定构成要素;明确非形象商标注册的实质性要件;提交非形象商标注册申请的特殊模式;确立非形象商标侵权的判断表准和责任承担制度。  相似文献   

17.
杜若 《学理论》2012,(11):124-125
《商标法》第52条规定":未经商标注册人的许可,在同一种商品或者类似的商品上使用与其注册商标相同或者近似的商标是一种侵犯注册商标专用权的行为。"若依此规定,现存的大量定牌加工企业则面临着商标侵权之风险,但其生产的产品均销往国外,并未造成我国相关公众的混淆,也未给国内商标权人利益造成损失,若认为定牌加工企业侵犯国内商标权人的权利,似乎很难讲得通。即使如此,定牌加工企业从事涉外加入贸易时,须遵循谨慎和注意义务。  相似文献   

18.
张庆 《学理论》2009,(29):158-159
本文从顺应理论出发,在对大学基础英语教学现状进行分析的基础上,考察了教师在课堂上的一些教学策略,探讨了大学基础英语教学新模式的构建。  相似文献   

19.
英语教学是大学教学的重要组成部分,如何对现有的大学英语教学模式进行改革是广大师生共同关注的重点,顺应论在大学英语中的应用能够有效改善大学英语教学的现状。从大学英语教学的各个方面入手,详细阐述了顺应论在大学英语改革研究中的作用。  相似文献   

20.
语用学介入英语翻译,为英语翻译提供了一种具有深层意义的理论依据。就语用学的几个主要理论在阅读中的运用加以论述从而促进读者的英语阅读能力。格莱斯的合作原则与奥斯汀的施为用意是两种重要的语用原则,它对英语翻译提供了重要的理论依据,从这两个语用依据入手,结合英语日常对话与英文电影对白等,论述了语用等效理论对语言学习者的英语翻译能力的提高的促进作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号